逐节对照
- World English Bible - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
- 新标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 当代译本 - 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。
- 圣经新译本 - 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。
- 中文标准译本 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
- 现代标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事, 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 和合本(拼音版) - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
- New International Version - For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
- New International Reader's Version - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
- English Standard Version - When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
- New Living Translation - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
- Christian Standard Bible - When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
- New American Standard Bible - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
- New King James Version - When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
- Amplified Bible - When You did awesome and amazing things which we did not expect, You came down [at Sinai]; the mountains quaked at Your presence.
- American Standard Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
- King James Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
- New English Translation - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
- 新標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事。 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 當代譯本 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
- 聖經新譯本 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
- 呂振中譯本 - 你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的, 那時你下來,諸山在你面前震撼着。
- 中文標準譯本 - 你行了可畏之事, 是我們沒有預料的; 那時你就降臨, 群山在你面前震動。
- 現代標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事, 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 文理和合譯本 - 昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
- 文理委辦譯本 - 昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
- Nueva Versión Internacional - Hiciste portentos inesperados cuando descendiste; ante tu presencia temblaron las montañas.
- 현대인의 성경 - 주께서 오셔서 우리가 생각할 수 없는 놀라운 일을 행하셨을 때에 산들이 주 앞에서 두려워 떨었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- Восточный перевод - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
- リビングバイブル - 神は私たちが夢にも考えていなかったような 恐ろしいことをするので、 神が来る時、山々は打ち震えるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Pois, quando fizeste coisas tremendas, coisas que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
- Hoffnung für alle - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xa xưa khi Ngài ngự xuống, Ngài đã làm những việc đáng sợ mà chúng con không trông mong. Ôi, các núi đều tan chảy trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่น่าครั่นคร้ามซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่คาดคิด คือพระองค์เสด็จลงมา ภูเขาทั้งหลายก็สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อก่อนพระองค์ทำสิ่งอันน่าเกรงขามซึ่งพวกเราไม่ได้คาดหมาย พระองค์ลงมา เทือกเขาก็สั่นไหวเมื่ออยู่ต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- Exodus 34:10 - He said, “Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of Yahweh; for it is an awesome thing that I do with you.
- Deuteronomy 4:34 - Or has God tried to go and take a nation for himself from among another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes?
- Judges 5:4 - “Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
- Judges 5:5 - The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
- Habakkuk 3:6 - He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
- 2 Samuel 7:23 - What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeemed to yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
- Psalms 76:12 - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
- Psalms 105:27 - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
- Psalms 105:28 - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
- Psalms 105:29 - He turned their waters into blood, and killed their fish.
- Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
- Psalms 105:31 - He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
- Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
- Psalms 105:33 - He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
- Psalms 105:34 - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
- Psalms 105:35 - ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
- Psalms 105:36 - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
- Isaiah 64:1 - Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence.
- Psalms 68:8 - The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
- Deuteronomy 10:21 - He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
- Psalms 65:5 - By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.
- Psalms 65:6 - By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
- Psalms 66:3 - Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
- Psalms 66:5 - Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
- Habakkuk 3:3 - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
- Psalms 106:22 - wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.