逐节对照
- 현대인의 성경 - 내 백성이 집을 짓고 거기에 살며 포도원을 가꾸어 그 포도를 먹을 것이다.
- 新标点和合本 - 他们要建造房屋,自己居住; 栽种葡萄园,吃其中的果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们建造房屋,居住其中, 栽葡萄园,吃园中的果子;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们建造房屋,居住其中, 栽葡萄园,吃园中的果子;
- 当代译本 - 他们要建造房屋居住, 栽种葡萄园,吃园中的果子。
- 圣经新译本 - 他们必建造房屋,住在其中; 他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。
- 中文标准译本 - 他们必建造房屋,居住其中; 栽种葡萄园,享用其中的果实。
- 现代标点和合本 - 他们要建造房屋,自己居住; 栽种葡萄园,吃其中的果子。
- 和合本(拼音版) - 他们要建造房屋,自己居住; 栽种葡萄园,吃其中的果子。
- New International Version - They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
- New International Reader's Version - My people will build houses and live in them. They will plant vineyards and eat their fruit.
- English Standard Version - They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
- New Living Translation - In those days people will live in the houses they build and eat the fruit of their own vineyards.
- Christian Standard Bible - People will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
- New American Standard Bible - They will build houses and inhabit them; They will also plant vineyards and eat their fruit.
- New King James Version - They shall build houses and inhabit them; They shall plant vineyards and eat their fruit.
- Amplified Bible - They will build houses and live in them; They will plant vineyards and eat the fruit.
- American Standard Version - And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
- King James Version - And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
- New English Translation - They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
- World English Bible - They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
- 新標點和合本 - 他們要建造房屋,自己居住; 栽種葡萄園,吃其中的果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們建造房屋,居住其中, 栽葡萄園,吃園中的果子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們建造房屋,居住其中, 栽葡萄園,吃園中的果子;
- 當代譯本 - 他們要建造房屋居住, 栽種葡萄園,吃園中的果子。
- 聖經新譯本 - 他們必建造房屋,住在其中; 他們必栽種葡萄園,吃其中的果子。
- 呂振中譯本 - 他們必建造房屋來居住; 必栽種葡萄園、來喫它的果子。
- 中文標準譯本 - 他們必建造房屋,居住其中; 栽種葡萄園,享用其中的果實。
- 現代標點和合本 - 他們要建造房屋,自己居住; 栽種葡萄園,吃其中的果子。
- 文理和合譯本 - 民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、
- 文理委辦譯本 - 人必建宅第以棲身、植葡萄園而食果。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼建宅第、自居其中、植葡萄園、自食其果、
- Nueva Versión Internacional - Construirán casas y las habitarán; plantarán viñas y comerán de su fruto.
- Новый Русский Перевод - Они будут строить дома и жить в них, сажать виноградники и есть их плоды.
- Восточный перевод - Они будут строить дома и жить в них, сажать виноградники и есть их плоды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут строить дома и жить в них, сажать виноградники и есть их плоды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут строить дома и жить в них, сажать виноградники и есть их плоды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se construiront des maisons et les habiteront ; ils planteront des vignes et ils en mangeront les fruits ;
- リビングバイブル - その時には、 家を建てればいつまでも住むことができる。 昔のように、外国の軍隊が侵入し、 家を壊されることはない。 わたしの民はぶどう園を作り、 取れた実を自分で食べる。 敵が横取りすることはない。 だれもが木の寿命ほども長生きし、 丹精して作った穀物を、 長い間楽しみながら食べる。
- Nova Versão Internacional - Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
- Hoffnung für alle - Dann wird man sich Häuser bauen und sie auch selbst bewohnen; kein Fremder lässt sich darin nieder. Man wird Weinberge anpflanzen und ihren Ertrag selbst genießen; kein Fremder isst von ihren Früchten. Denn in meinem geliebten Volk werden die Menschen so alt wie Bäume und genießen die Frucht ihrer Mühe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày đó, dân cư sẽ sống trong nhà họ xây và ăn trái trong chính vườn nho của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งหลายจะสร้างบ้านและได้อยู่อาศัย เขาจะปลูกสวนองุ่นและได้กินผลของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะอาศัยอยู่ในบ้านที่เขาสร้าง พวกเขาจะปลูกสวนองุ่นและได้กินผล
交叉引用
- 신명기 28:30 - “여러분이 약혼을 해도 다른 사람이 여러분의 약혼녀와 결혼할 것이며 여러분이 집을 지어도 그 집에 살지 못하고 여러분이 포도원을 가꾸어도 포도는 다른 사람이 따먹을 것입니다.
- 신명기 28:31 - 여러분의 소가 여러분 앞에서 도살당하여도 여러분은 고기 한 점 얻어먹지 못할 것이며 여러분의 당나귀가 여러분의 눈 앞에서 약탈당하여도 그것을 되찾을 수 없고 여러분의 양들이 원수들에게 끌려가도 여러분을 도와줄 사람이 아무도 없을 것입니다.
- 신명기 28:32 - 여러분의 자녀들이 다른 민족에게 노예로 끌려가고 여러분이 그들을 애타게 그리워하여도 여러분에게는 그들을 구해 낼 힘이 없을 것입니다.
- 신명기 28:33 - 여러분이 애써 지어 놓은 농산물을 외국 사람이 먹을 것이며 여러분은 계속 압박을 당하고 짓밟힐 것입니다.
- 레위기 26:16 - 내가 급작스런 공포와 폐병과 열병으로 너희를 벌하겠다. 너희 눈이 어두워지고 너희 생명이 쇠약해질 것이며 너희가 씨를 뿌려도 너희 원수가 먹을 것이므로 아무 소용이 없을 것이다.
- 사사기 6:1 - 이스라엘 백성이 다시 여호와께 범죄하였으므로 여호와께서는 그들을 7년 동 안 미디안 사람들의 지배를 받게 하셨다.
- 사사기 6:2 - 미디안 사람들이 너무 잔인했기 때문에 이스라엘 사람들은 산 속 동굴과 안전 지대로 피신해 살았다.
- 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
- 사사기 6:4 - 그 땅에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 양과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
- 사사기 6:5 - 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
- 사사기 6:6 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
- 이사야 37:30 - “이번에는 여호와께서 히스기야왕에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘앞으로 일어날 일의 징조는 이렇다: 금년과 내년에는 너희가 저절로 자라난 야생 곡식을 먹고 3년째에는 농사지어 추수한 곡식과 포도를 먹을 것이다.
- 예레미야 31:4 - 이스라엘 백성아, 내가 다시 너희를 일으켜 세우겠다. 너희가 소고를 들고 즐겁게 춤출 것이다.
- 예레미야 31:5 - 너희가 다시 사마리아 산에 포도나무를 심을 것이며 그것을 심은 자가 그 과일을 먹을 것이다.
- 이사야 62:8 - 여호와께서 능력의 팔인 오른손으로 맹세하셨다. “내가 다시는 네 곡식을 네 원수들의 양식으로 주지 않겠다. 네가 수고하여 얻은 포도주를 다시는 외국인들이 마시지 못할 것이며
- 이사야 62:9 - 곡식을 추수한 자들이 그것을 먹고 나 여호와를 찬양할 것이요 포도를 거둔 자들이 내 성전 뜰에서 포도주를 마실 것이다.”
- 이사야 32:18 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
- 아모스 9:14 - 내가 내 백성 이스라엘을 원상태로 회복시키겠다. 그들은 폐허가 된 성을 재건하고 거기에 살 것이며 포도원을 가꾸고 그 포도주를 마시며 과수원을 만들고 그 과일을 먹을 것이다.