Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:23 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
  • 新标点和合本 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为都是蒙耶和华赐福的后裔; 他们的子孙也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 当代译本 - 他们不会徒劳, 他们生的孩子也不会遇到灾祸, 因为他们及其子孙是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 圣经新译本 - 他们必不徒然劳碌, 他们生孩子不再受惊吓, 因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也跟他们一样。
  • 中文标准译本 - 他们不会徒然辛劳, 也不会生下注定 遭祸患的孩子; 因为他们是蒙耶和华祝福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 现代标点和合本 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的也不遭灾害, 因为都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • New International Version - They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the Lord, they and their descendants with them.
  • New International Reader's Version - Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
  • English Standard Version - They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the Lord, and their descendants with them.
  • New Living Translation - They will not work in vain, and their children will not be doomed to misfortune. For they are people blessed by the Lord, and their children, too, will be blessed.
  • Christian Standard Bible - They will not labor without success or bear children destined for disaster, for they will be a people blessed by the Lord along with their descendants.
  • New American Standard Bible - They will not labor in vain, Or give birth to children for disaster; For they are the descendants of those blessed by the Lord, And their descendants with them.
  • New King James Version - They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they shall be the descendants of the blessed of the Lord, And their offspring with them.
  • Amplified Bible - They will not labor in vain, Or bear children for disaster; For they are the descendants of those blessed by the Lord, And their offspring with them.
  • King James Version - They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
  • New English Translation - They will not work in vain, or give birth to children that will experience disaster. For the Lord will bless their children and their descendants.
  • World English Bible - They will not labor in vain nor give birth for calamity; for they are the offspring of Yahweh’s blessed and their descendants with them.
  • 新標點和合本 - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為都是蒙耶和華賜福的後裔; 他們的子孫也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為他們和他們的子孫 都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為他們和他們的子孫 都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 當代譯本 - 他們不會徒勞, 他們生的孩子也不會遇到災禍, 因為他們及其子孫是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 聖經新譯本 - 他們必不徒然勞碌, 他們生孩子不再受驚嚇, 因為他們都是蒙耶和華賜福的後裔, 他們的子孫也跟他們一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們必不白白地勞碌, 也不生孩子而突受驚恐; 因為他們都是蒙永恆主祝福者的後裔, 他們出的子孫也跟他們一道。
  • 中文標準譯本 - 他們不會徒然辛勞, 也不會生下註定 遭禍患的孩子; 因為他們是蒙耶和華祝福的後裔, 他們的子孫也是如此。
  • 現代標點和合本 - 他們必不徒然勞碌, 所生產的也不遭災害, 因為都是蒙耶和華賜福的後裔, 他們的子孫也是如此。
  • 文理和合譯本 - 其所為者不徒勞、其所生者不遘禍、蓋彼為耶和華錫嘏之裔、其子孫亦與共焉、
  • 文理委辦譯本 - 其所為者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡其所為者必不徒勞、所生子女必不夭亡、皆蒙我賜福之人、凡其所生者亦若是、 凡其所生者亦若是或作凡其所生者與之同在
  • Nueva Versión Internacional - No trabajarán en vano, ni tendrán hijos para la desgracia; tanto ellos como su descendencia serán simiente bendecida del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들의 수고가 헛되지 않을 것이며 그들의 자녀들이 재난을 만나지 않을 것이다. 내가 그들과 그 후손들을 축복하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Господом – они и с ними их потомки.
  • Восточный перевод - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Вечным – и они, и их потомки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Вечным – и они, и их потомки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Вечным – и они, и их потомки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne peineront plus pour rien et les enfants ╵auxquels ils donneront naissance ╵ne seront plus destinés au malheur. Ils seront une race ╵bénie par l’Eternel, et leur postérité ╵le sera avec eux.
  • リビングバイブル - せっかく刈り入れた物が敵の食糧になったり、 生まれた子どもが戦場で死んだりすることはない。 彼らは主に祝福され、その子らも祝福されるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
  • Hoffnung für alle - Keine Arbeit ist dann mehr vergeblich. Die Kinder, die sie zur Welt bringen, werden nicht mehr früh sterben. Denn sie sind das Volk, das ich, der Herr, segne. Zusammen mit ihren Kindern und Enkeln werden sie im Land leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ không nhọc công vô ích, và con cái họ sẽ không chịu số phận bất hạnh nữa. Vì họ là dân được Chúa Hằng Hữu ban phước và con cháu họ cũng sẽ được ban phước như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ตรากตรำโดยเปล่าประโยชน์ หรือคลอดลูกมารับเคราะห์กรรม เพราะเขาจะเป็นประชาชาติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าอวยพร ทั้งเขาและลูกหลานของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​ลง​แรง​โดย​ไร้​ประโยชน์ หรือ​มี​ลูก​หลาน​เพื่อ​ความ​วิบัติ เพราะ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ได้​รับ​พระ​พร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มี​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​อยู่​กับ​พวก​เขา​ด้วย
交叉引用
  • Acts 3:25 - Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Acts 3:26 - Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • Leviticus 26:29 - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • Leviticus 26:20 - and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
  • Malachi 3:10 - Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
  • Deuteronomy 28:38 - Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.
  • Deuteronomy 28:39 - Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.
  • Deuteronomy 28:40 - Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast its fruit.
  • Deuteronomy 28:41 - Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • Deuteronomy 28:42 - All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.
  • 1 Corinthians 15:58 - Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • Romans 4:16 - For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
  • Galatians 3:29 - And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
  • Hosea 9:11 - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
  • Hosea 9:12 - Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • Hosea 9:13 - Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
  • Hosea 9:14 - Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
  • Haggai 1:6 - Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
  • Leviticus 26:22 - And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
  • Zechariah 10:8 - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
  • Zechariah 10:9 - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
  • Genesis 12:2 - and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
  • Romans 9:7 - neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
  • Romans 9:8 - That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
  • Leviticus 26:3 - If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  • Leviticus 26:4 - then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Leviticus 26:5 - And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Leviticus 26:7 - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • Leviticus 26:8 - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • Leviticus 26:9 - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • Leviticus 26:10 - And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you.
  • Psalms 115:14 - Jehovah increase you more and more, You and your children.
  • Psalms 115:15 - Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Deuteronomy 28:3 - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
  • Deuteronomy 28:4 - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
  • Deuteronomy 28:5 - Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.
  • Deuteronomy 28:6 - Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
  • Deuteronomy 28:7 - Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
  • Deuteronomy 28:8 - Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • Deuteronomy 28:9 - Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
  • Deuteronomy 28:10 - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • Deuteronomy 28:11 - And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee.
  • Deuteronomy 28:12 - Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • Isaiah 49:4 - But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God.
  • Acts 2:39 - For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
  • Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • Isaiah 61:9 - And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
  • 新标点和合本 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为都是蒙耶和华赐福的后裔; 他们的子孙也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 当代译本 - 他们不会徒劳, 他们生的孩子也不会遇到灾祸, 因为他们及其子孙是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 圣经新译本 - 他们必不徒然劳碌, 他们生孩子不再受惊吓, 因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也跟他们一样。
  • 中文标准译本 - 他们不会徒然辛劳, 也不会生下注定 遭祸患的孩子; 因为他们是蒙耶和华祝福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 现代标点和合本 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的也不遭灾害, 因为都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为都是蒙耶和华赐福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • New International Version - They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the Lord, they and their descendants with them.
  • New International Reader's Version - Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
  • English Standard Version - They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the Lord, and their descendants with them.
  • New Living Translation - They will not work in vain, and their children will not be doomed to misfortune. For they are people blessed by the Lord, and their children, too, will be blessed.
  • Christian Standard Bible - They will not labor without success or bear children destined for disaster, for they will be a people blessed by the Lord along with their descendants.
  • New American Standard Bible - They will not labor in vain, Or give birth to children for disaster; For they are the descendants of those blessed by the Lord, And their descendants with them.
  • New King James Version - They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they shall be the descendants of the blessed of the Lord, And their offspring with them.
  • Amplified Bible - They will not labor in vain, Or bear children for disaster; For they are the descendants of those blessed by the Lord, And their offspring with them.
  • King James Version - They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them.
  • New English Translation - They will not work in vain, or give birth to children that will experience disaster. For the Lord will bless their children and their descendants.
  • World English Bible - They will not labor in vain nor give birth for calamity; for they are the offspring of Yahweh’s blessed and their descendants with them.
  • 新標點和合本 - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為都是蒙耶和華賜福的後裔; 他們的子孫也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為他們和他們的子孫 都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必不徒然勞碌, 所生產的,也不遭災害, 因為他們和他們的子孫 都是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 當代譯本 - 他們不會徒勞, 他們生的孩子也不會遇到災禍, 因為他們及其子孫是蒙耶和華賜福的後裔。
  • 聖經新譯本 - 他們必不徒然勞碌, 他們生孩子不再受驚嚇, 因為他們都是蒙耶和華賜福的後裔, 他們的子孫也跟他們一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們必不白白地勞碌, 也不生孩子而突受驚恐; 因為他們都是蒙永恆主祝福者的後裔, 他們出的子孫也跟他們一道。
  • 中文標準譯本 - 他們不會徒然辛勞, 也不會生下註定 遭禍患的孩子; 因為他們是蒙耶和華祝福的後裔, 他們的子孫也是如此。
  • 現代標點和合本 - 他們必不徒然勞碌, 所生產的也不遭災害, 因為都是蒙耶和華賜福的後裔, 他們的子孫也是如此。
  • 文理和合譯本 - 其所為者不徒勞、其所生者不遘禍、蓋彼為耶和華錫嘏之裔、其子孫亦與共焉、
  • 文理委辦譯本 - 其所為者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡其所為者必不徒勞、所生子女必不夭亡、皆蒙我賜福之人、凡其所生者亦若是、 凡其所生者亦若是或作凡其所生者與之同在
  • Nueva Versión Internacional - No trabajarán en vano, ni tendrán hijos para la desgracia; tanto ellos como su descendencia serán simiente bendecida del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들의 수고가 헛되지 않을 것이며 그들의 자녀들이 재난을 만나지 않을 것이다. 내가 그들과 그 후손들을 축복하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Господом – они и с ними их потомки.
  • Восточный перевод - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Вечным – и они, и их потомки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Вечным – и они, и их потомки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не будут трудиться напрасно и рожать детей на беду; они будут народом, благословенным Вечным – и они, и их потомки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne peineront plus pour rien et les enfants ╵auxquels ils donneront naissance ╵ne seront plus destinés au malheur. Ils seront une race ╵bénie par l’Eternel, et leur postérité ╵le sera avec eux.
  • リビングバイブル - せっかく刈り入れた物が敵の食糧になったり、 生まれた子どもが戦場で死んだりすることはない。 彼らは主に祝福され、その子らも祝福されるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
  • Hoffnung für alle - Keine Arbeit ist dann mehr vergeblich. Die Kinder, die sie zur Welt bringen, werden nicht mehr früh sterben. Denn sie sind das Volk, das ich, der Herr, segne. Zusammen mit ihren Kindern und Enkeln werden sie im Land leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ không nhọc công vô ích, và con cái họ sẽ không chịu số phận bất hạnh nữa. Vì họ là dân được Chúa Hằng Hữu ban phước và con cháu họ cũng sẽ được ban phước như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ตรากตรำโดยเปล่าประโยชน์ หรือคลอดลูกมารับเคราะห์กรรม เพราะเขาจะเป็นประชาชาติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าอวยพร ทั้งเขาและลูกหลานของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​ลง​แรง​โดย​ไร้​ประโยชน์ หรือ​มี​ลูก​หลาน​เพื่อ​ความ​วิบัติ เพราะ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เชื้อสาย​ของ​ผู้​ได้​รับ​พระ​พร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มี​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​อยู่​กับ​พวก​เขา​ด้วย
  • Acts 3:25 - Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Acts 3:26 - Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • Leviticus 26:29 - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • Leviticus 26:20 - and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
  • Malachi 3:10 - Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
  • Deuteronomy 28:38 - Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.
  • Deuteronomy 28:39 - Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.
  • Deuteronomy 28:40 - Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast its fruit.
  • Deuteronomy 28:41 - Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
  • Deuteronomy 28:42 - All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.
  • 1 Corinthians 15:58 - Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • Romans 4:16 - For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
  • Galatians 3:29 - And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
  • Hosea 9:11 - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
  • Hosea 9:12 - Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • Hosea 9:13 - Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
  • Hosea 9:14 - Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
  • Haggai 1:6 - Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
  • Leviticus 26:22 - And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
  • Zechariah 10:8 - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
  • Zechariah 10:9 - And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
  • Genesis 12:2 - and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
  • Romans 9:7 - neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
  • Romans 9:8 - That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
  • Leviticus 26:3 - If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  • Leviticus 26:4 - then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Leviticus 26:5 - And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Leviticus 26:7 - And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • Leviticus 26:8 - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
  • Leviticus 26:9 - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • Leviticus 26:10 - And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you.
  • Psalms 115:14 - Jehovah increase you more and more, You and your children.
  • Psalms 115:15 - Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
  • Deuteronomy 28:3 - Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
  • Deuteronomy 28:4 - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
  • Deuteronomy 28:5 - Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.
  • Deuteronomy 28:6 - Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
  • Deuteronomy 28:7 - Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
  • Deuteronomy 28:8 - Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • Deuteronomy 28:9 - Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
  • Deuteronomy 28:10 - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • Deuteronomy 28:11 - And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee.
  • Deuteronomy 28:12 - Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • Isaiah 49:4 - But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God.
  • Acts 2:39 - For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
  • Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • Isaiah 61:9 - And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
圣经
资源
计划
奉献