Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:24 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
  • 新标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 圣经新译本 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 中文标准译本 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 现代标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • New International Version - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • New International Reader's Version - Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
  • English Standard Version - Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
  • New Living Translation - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Christian Standard Bible - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • New American Standard Bible - It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
  • New King James Version - “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
  • Amplified Bible - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • American Standard Version - And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • King James Version - And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • New English Translation - Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
  • World English Bible - It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • 新標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 當代譯本 - 他們還沒有求告, 我就已經應允; 他們正在禱告, 我就已經垂聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們還未呼求,我就應允, 他們還在說話,我就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 那時他們還未呼求,我就應了; 他們還在說話,我就垂聽了。
  • 中文標準譯本 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 文理委辦譯本 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、 彼適禱告原文作彼言未畢 我已聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Antes que me llamen, yo les responderé; todavía estarán hablando cuando ya los habré escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, avant qu’ils ne m’invoquent, je les exaucerai ; ils parleront encore, que j’aurai déjà entendu.
  • リビングバイブル - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu Ta. Trong khi họ đang nói về những nhu cầu của mình, Ta đã nghe và trả lời sự cầu xin của họ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​ได้ยิน​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​พูด
交叉引用
  • 使徒行传 12:5 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 使徒行传 12:6 - 在被希律提审前夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
  • 使徒行传 12:9 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从希律手中救了出来,让犹太人期望落空。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白之后,便去约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得在外面敲门,有一个叫罗大的婢女出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去报信说:“彼得在门外!”
  • 使徒行传 12:15 - 他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊!
  • 路加福音 15:18 - 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 路加福音 15:20 - 于是他动身回父亲那里。 “他父亲远远地看见他,就动了慈心,跑上前去抱着他连连亲吻。
  • 使徒行传 10:30 - 哥尼流说:“四天前,大约也是下午三点这个时候,我在家里祷告,忽然有一个身穿明亮衣服的人站在我面前,
  • 使徒行传 10:31 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 使徒行传 10:32 - 你派人去约帕把那个叫西门·彼得的人请来,他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。’
  • 诗篇 32:5 - 我向你承认自己的罪, 不再隐瞒自己的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯。” 你就赦免了我的罪恶。(细拉)
  • 但以理书 9:20 - 我继续祷告,承认我和同胞以色列人的罪,为我上帝耶和华的圣山在祂面前祈求。
  • 但以理书 9:21 - 我正祷告的时候,约在献晚祭时,先前在异象中看见的那位加百列奉命疾飞而来。
  • 但以理书 9:22 - 他指教我说:“但以理啊,我现在来是要使你有智慧和悟性。
  • 但以理书 9:23 - 你刚开始祈求,就已赐下答复,我是来告诉你的,因为你倍受眷爱。所以你要留意以下的信息,明白异象的意思。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 使徒行传 4:31 - 祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
  • 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们,你们无论祷告求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
  • 约翰一书 5:14 - 我们若按着上帝的旨意祈求,祂必垂听,这是我们对祂的信心。
  • 约翰一书 5:15 - 我们既然知道上帝垂听我们一切的祈求,就知道我们必能得到所求的。
  • 但以理书 10:12 - 他说:“但以理啊,不要害怕,从你在上帝面前谦卑地立志要明白这异象的第一天,你的祷告已蒙垂听。我是来答复你的。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
  • 新标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 圣经新译本 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 中文标准译本 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 现代标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • New International Version - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • New International Reader's Version - Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
  • English Standard Version - Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
  • New Living Translation - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Christian Standard Bible - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • New American Standard Bible - It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
  • New King James Version - “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
  • Amplified Bible - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • American Standard Version - And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • King James Version - And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • New English Translation - Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
  • World English Bible - It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • 新標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 當代譯本 - 他們還沒有求告, 我就已經應允; 他們正在禱告, 我就已經垂聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們還未呼求,我就應允, 他們還在說話,我就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 那時他們還未呼求,我就應了; 他們還在說話,我就垂聽了。
  • 中文標準譯本 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 文理委辦譯本 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、 彼適禱告原文作彼言未畢 我已聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Antes que me llamen, yo les responderé; todavía estarán hablando cuando ya los habré escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, avant qu’ils ne m’invoquent, je les exaucerai ; ils parleront encore, que j’aurai déjà entendu.
  • リビングバイブル - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu Ta. Trong khi họ đang nói về những nhu cầu của mình, Ta đã nghe và trả lời sự cầu xin của họ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​ได้ยิน​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​พูด
  • 使徒行传 12:5 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
  • 使徒行传 12:6 - 在被希律提审前夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
  • 使徒行传 12:9 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从希律手中救了出来,让犹太人期望落空。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白之后,便去约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得在外面敲门,有一个叫罗大的婢女出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去报信说:“彼得在门外!”
  • 使徒行传 12:15 - 他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊!
  • 路加福音 15:18 - 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 路加福音 15:20 - 于是他动身回父亲那里。 “他父亲远远地看见他,就动了慈心,跑上前去抱着他连连亲吻。
  • 使徒行传 10:30 - 哥尼流说:“四天前,大约也是下午三点这个时候,我在家里祷告,忽然有一个身穿明亮衣服的人站在我面前,
  • 使徒行传 10:31 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 使徒行传 10:32 - 你派人去约帕把那个叫西门·彼得的人请来,他住在海边一个叫西门的皮革匠家里。’
  • 诗篇 32:5 - 我向你承认自己的罪, 不再隐瞒自己的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯。” 你就赦免了我的罪恶。(细拉)
  • 但以理书 9:20 - 我继续祷告,承认我和同胞以色列人的罪,为我上帝耶和华的圣山在祂面前祈求。
  • 但以理书 9:21 - 我正祷告的时候,约在献晚祭时,先前在异象中看见的那位加百列奉命疾飞而来。
  • 但以理书 9:22 - 他指教我说:“但以理啊,我现在来是要使你有智慧和悟性。
  • 但以理书 9:23 - 你刚开始祈求,就已赐下答复,我是来告诉你的,因为你倍受眷爱。所以你要留意以下的信息,明白异象的意思。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 使徒行传 4:31 - 祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
  • 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们,你们无论祷告求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
  • 约翰一书 5:14 - 我们若按着上帝的旨意祈求,祂必垂听,这是我们对祂的信心。
  • 约翰一书 5:15 - 我们既然知道上帝垂听我们一切的祈求,就知道我们必能得到所求的。
  • 但以理书 10:12 - 他说:“但以理啊,不要害怕,从你在上帝面前谦卑地立志要明白这异象的第一天,你的祷告已蒙垂听。我是来答复你的。
圣经
资源
计划
奉献