Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 新标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 当代译本 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
  • 中文标准译本 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 现代标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • New International Version - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • New International Reader's Version - Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
  • English Standard Version - Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
  • New Living Translation - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Christian Standard Bible - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • New American Standard Bible - It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
  • New King James Version - “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
  • Amplified Bible - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • American Standard Version - And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • King James Version - And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • New English Translation - Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
  • World English Bible - It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • 新標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 當代譯本 - 他們還沒有求告, 我就已經應允; 他們正在禱告, 我就已經垂聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們還未呼求,我就應允, 他們還在說話,我就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 那時他們還未呼求,我就應了; 他們還在說話,我就垂聽了。
  • 中文標準譯本 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 文理委辦譯本 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、 彼適禱告原文作彼言未畢 我已聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Antes que me llamen, yo les responderé; todavía estarán hablando cuando ya los habré escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, avant qu’ils ne m’invoquent, je les exaucerai ; ils parleront encore, que j’aurai déjà entendu.
  • リビングバイブル - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu Ta. Trong khi họ đang nói về những nhu cầu của mình, Ta đã nghe và trả lời sự cầu xin của họ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​ได้ยิน​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​พูด
交叉引用
  • 使徒行传 12:5 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 使徒行传 12:6 - 希律要提他出来的前一夜,彼得被两条锁链锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一位使者出现,牢房里就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:“快起来!”他手上的锁链就脱落了。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就这样作了。天使又说:“披上外衣,跟我走!”
  • 使徒行传 12:9 - 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过第一、第二两个岗位,来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,往前走了一条街,天使立刻离开了他。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 大家说:“你疯了!”她却坚持地说这是真的。他们说:“一定是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
  • 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • 路加福音 15:20 - 于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲吻。
  • 使徒行传 10:30 - 哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
  • 使徒行传 10:31 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 使徒行传 10:32 - 你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’
  • 诗篇 32:5 - 我向你承认我的罪, 没有隐藏我的罪孽; 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪孽。 (细拉)
  • 但以理书 9:20 - 我还在说话、祷告、承认我的罪和我同胞以色列人的罪,为我 神的圣山,向耶和华我的 神恳求的时候;
  • 但以理书 9:21 - 我还在祷告说话的时候,我先前在异象中所见的那位样貌像人的加百列,约在献晚祭的时候,快速地飞(“快速地飞”原文意思难确定,或译:“在精疲力竭时”)到我面前来。
  • 但以理书 9:22 - 他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。
  • 但以理书 9:23 - 你开始恳求的时候,就有命令发出。因为你是大蒙眷爱的,所以我来告诉你;你要留意这信息,明白这异象。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 以赛亚书 55:6 - 你们要趁着耶和华可以寻找的时候,寻找他, 趁着他靠近的时候,呼求他。
  • 使徒行传 4:31 - 他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 约翰壹书 5:14 - 如果我们照着 神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对 神所存的坦然无惧的心。
  • 约翰壹书 5:15 - 既然我们知道他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
  • 但以理书 10:12 - 他又对我说:“但以理啊!不要惧怕,因为自从你第一天决心要明白这些事,又在你的 神面前谦卑自己,你祷告的话已蒙垂听了;我就是因你祷告的话而来的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 新标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 当代译本 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
  • 中文标准译本 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 现代标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • New International Version - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • New International Reader's Version - Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
  • English Standard Version - Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
  • New Living Translation - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Christian Standard Bible - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • New American Standard Bible - It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
  • New King James Version - “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
  • Amplified Bible - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • American Standard Version - And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • King James Version - And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • New English Translation - Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
  • World English Bible - It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • 新標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 當代譯本 - 他們還沒有求告, 我就已經應允; 他們正在禱告, 我就已經垂聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們還未呼求,我就應允, 他們還在說話,我就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 那時他們還未呼求,我就應了; 他們還在說話,我就垂聽了。
  • 中文標準譯本 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 文理委辦譯本 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、 彼適禱告原文作彼言未畢 我已聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Antes que me llamen, yo les responderé; todavía estarán hablando cuando ya los habré escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, avant qu’ils ne m’invoquent, je les exaucerai ; ils parleront encore, que j’aurai déjà entendu.
  • リビングバイブル - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu Ta. Trong khi họ đang nói về những nhu cầu của mình, Ta đã nghe và trả lời sự cầu xin của họ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​ได้ยิน​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​พูด
  • 使徒行传 12:5 - 彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
  • 使徒行传 12:6 - 希律要提他出来的前一夜,彼得被两条锁链锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一位使者出现,牢房里就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:“快起来!”他手上的锁链就脱落了。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就这样作了。天使又说:“披上外衣,跟我走!”
  • 使徒行传 12:9 - 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过第一、第二两个岗位,来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,往前走了一条街,天使立刻离开了他。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 使徒行传 12:12 - 他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 12:13 - 彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
  • 使徒行传 12:14 - 她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
  • 使徒行传 12:15 - 大家说:“你疯了!”她却坚持地说这是真的。他们说:“一定是他的天使。”
  • 使徒行传 12:16 - 彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
  • 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
  • 路加福音 15:20 - 于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲吻。
  • 使徒行传 10:30 - 哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
  • 使徒行传 10:31 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 使徒行传 10:32 - 你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’
  • 诗篇 32:5 - 我向你承认我的罪, 没有隐藏我的罪孽; 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪孽。 (细拉)
  • 但以理书 9:20 - 我还在说话、祷告、承认我的罪和我同胞以色列人的罪,为我 神的圣山,向耶和华我的 神恳求的时候;
  • 但以理书 9:21 - 我还在祷告说话的时候,我先前在异象中所见的那位样貌像人的加百列,约在献晚祭的时候,快速地飞(“快速地飞”原文意思难确定,或译:“在精疲力竭时”)到我面前来。
  • 但以理书 9:22 - 他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。
  • 但以理书 9:23 - 你开始恳求的时候,就有命令发出。因为你是大蒙眷爱的,所以我来告诉你;你要留意这信息,明白这异象。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 以赛亚书 55:6 - 你们要趁着耶和华可以寻找的时候,寻找他, 趁着他靠近的时候,呼求他。
  • 使徒行传 4:31 - 他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。
  • 诗篇 91:15 - 他求告我,我必应允他; 他在患难中,我必与他同在; 我必拯救他,使他得尊荣。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 马可福音 11:24 - 所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 约翰壹书 5:14 - 如果我们照着 神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对 神所存的坦然无惧的心。
  • 约翰壹书 5:15 - 既然我们知道他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
  • 但以理书 10:12 - 他又对我说:“但以理啊!不要惧怕,因为自从你第一天决心要明白这些事,又在你的 神面前谦卑自己,你祷告的话已蒙垂听了;我就是因你祷告的话而来的。
圣经
资源
计划
奉献