Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - your own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh, “who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”
  • 圣经新译本 - 我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的, 因为他们曾在山上烧过香, 在冈陵上讥笑过我, 我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
  • 中文标准译本 - 因为他们在山上烧香,在冈陵上辱骂我, 所以我必称量他们先前的行为,报应在他们怀中。”
  • New International Version - both your sins and the sins of your ancestors,” says the Lord. “Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
  • New International Reader's Version - I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says. “They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
  • English Standard Version - both your iniquities and your fathers’ iniquities together, says the Lord; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their lap payment for their former deeds.”
  • New Living Translation - both for their own sins and for those of their ancestors,” says the Lord. “For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
  • Christian Standard Bible - for your iniquities and the iniquities of your ancestors together,” says the Lord. “Because they burned incense on the mountains and reproached me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • New American Standard Bible - Both your own wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together,” says the Lord. “Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their laps.”
  • New King James Version - Your iniquities and the iniquities of your fathers together,” Says the Lord, “Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • Amplified Bible - Both your own wickedness and the wickedness of your fathers,” says the Lord. “Since they too have made offerings with incense on the mountains And scorned and taunted Me on the hills, I therefore will measure [punishment for] their former work [directly] into their arms.”
  • American Standard Version - your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom.
  • King James Version - Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the Lord, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
  • New English Translation - for your sins and your ancestors’ sins,” says the Lord. “Because they burned incense on the mountains and offended me on the hills, I will punish them in full measure.”
  • 聖經新譯本 - 我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的, 因為他們曾在山上燒過香, 在岡陵上譏笑過我, 我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
  • 呂振中譯本 - 將他們 的罪孽、 和他們 列祖的罪孽、 都一概 報罰 : 這是 永恆主說 的 。 因為他們在山上燻祭, 在岡陵上褻瀆了我: 我必將他們所行的量給他們, 量 在他們兜裏。』
  • 中文標準譯本 - 因為他們在山上燒香,在岡陵上辱罵我, 所以我必稱量他們先前的行為,報應在他們懷中。」
  • 文理和合譯本 - 爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾之罪愆、與爾列祖之罪愆、皆因在山焚香、在岡褻瀆我、我必先度其所行而施報、
  • Nueva Versión Internacional - tanto por las iniquidades de ustedes como por las de sus padres —dice el Señor—. Por cuanto ellos quemaron incienso en las montañas y me desafiaron en las colinas, les haré sufrir en carne propia las consecuencias de sus acciones pasadas».
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄는 물론 그 조상들의 죄에 대해서도 내가 그들에게 벌을 내리겠다. 그들이 산 위의 이방 신전에서 분향하며 나를 모욕하였으므로 내가 그들의 지난 일을 철저하게 계산하여 그들이 행한 그대로 갚아 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, – говорит Господь. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им полную плату за прежние их дела.
  • Восточный перевод - и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им наказание за прежние их дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им наказание за прежние их дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им наказание за прежние их дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ferai payer leurs crimes dit l’Eternel, en même temps ╵que ceux de leurs ancêtres, car ils ont brûlé des parfums ╵sur les montagnes et ils m’ont outragé ╵sur les collines ! Oui, je leur ferai payer jusqu’au bout ce que mérite ╵leur conduite passée.
  • リビングバイブル - 彼らの罪だけではない。 先祖の罪にも報復する。 先祖たちも、山々の上で香をたき、 丘の上でわたしを侮辱したからだ。 今こそ、いやと言うほど悪に報いよう。
  • Nova Versão Internacional - tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados”, diz o Senhor. “Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores.”
  • Hoffnung für alle - Die Folgen ihrer eigenen Sünden und die ihrer Vorfahren müssen sie dann tragen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort. Denn schon ihre Väter haben auf den Bergen Opfergaben für die Götzen verbrannt. Auf ihren heiligen Hügeln haben sie mich verhöhnt. Doch nun will ich abrechnen! Alle früheren Untaten zahle ich ihnen voll zurück.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không những vì tội ác chúng mà còn vì tội ác của tổ phụ chúng. Vì chúng còn đốt hương tế thần trên núi và phỉ báng Ta trên các ngọn đồi. Ta sẽ báo trả chúng đích đáng,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งบาปของเจ้าและบาปของบรรพบุรุษของเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น “เพราะพวกเขาเผาเครื่องบูชาบนภูเขาทั้งหลาย และลบหลู่เราบนเนินเขาทั้งหลาย เราจะคืนสนองเขาอย่างเต็มที่ เนื่องด้วยความประพฤติดั้งเดิมของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ความ​ชั่ว​ของ​เจ้า​และ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​รวม​กัน เพราะ​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​บน​ภูเขา และ​เหยียดหยาม​เรา​ที่​เนิน​เขา เรา​จะ​ตวง​จ่าย​กลับ​คืน​ให้​ใน​ทรวง​อก​ของ​พวก​เขา สำหรับ​การ​กระทำ​ที่​แล้วๆ มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:16 - forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
  • Numbers 32:14 - “Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of Yahweh toward Israel.
  • Daniel 9:8 - Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
  • 2 Kings 12:3 - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • Isaiah 22:14 - Yahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.
  • Jeremiah 5:9 - Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
  • Matthew 23:31 - Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • Matthew 23:33 - You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
  • Matthew 23:34 - Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
  • Matthew 23:35 - that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
  • Ezekiel 18:6 - and has not eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife, hasn’t come near a woman in her impurity,
  • Isaiah 65:6 - “Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, yes, I will repay into their bosom,
  • 2 Kings 16:4 - He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 2 Kings 15:35 - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of Yahweh’s house.
  • 2 Kings 14:4 - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • Leviticus 26:39 - Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
  • Psalms 106:6 - We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
  • Psalms 106:7 - Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • 1 Kings 22:43 - He walked in all the way of Asa his father. He didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes. However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Jeremiah 7:19 - Do they provoke me to anger?” says Yahweh. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
  • Jeremiah 7:20 - Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
  • Jeremiah 13:25 - This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
  • Jeremiah 5:29 - “Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Ezekiel 20:27 - “Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Moreover, in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering. There they also made their pleasant aroma, and there they poured out their drink offerings.
  • Exodus 20:5 - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - your own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh, “who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”
  • 圣经新译本 - 我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的, 因为他们曾在山上烧过香, 在冈陵上讥笑过我, 我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”
  • 中文标准译本 - 因为他们在山上烧香,在冈陵上辱骂我, 所以我必称量他们先前的行为,报应在他们怀中。”
  • New International Version - both your sins and the sins of your ancestors,” says the Lord. “Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
  • New International Reader's Version - I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says. “They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills. So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
  • English Standard Version - both your iniquities and your fathers’ iniquities together, says the Lord; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their lap payment for their former deeds.”
  • New Living Translation - both for their own sins and for those of their ancestors,” says the Lord. “For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
  • Christian Standard Bible - for your iniquities and the iniquities of your ancestors together,” says the Lord. “Because they burned incense on the mountains and reproached me on the hills, I will reward them fully for their former deeds.”
  • New American Standard Bible - Both your own wrongdoings and the wrongdoings of your fathers together,” says the Lord. “Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their laps.”
  • New King James Version - Your iniquities and the iniquities of your fathers together,” Says the Lord, “Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • Amplified Bible - Both your own wickedness and the wickedness of your fathers,” says the Lord. “Since they too have made offerings with incense on the mountains And scorned and taunted Me on the hills, I therefore will measure [punishment for] their former work [directly] into their arms.”
  • American Standard Version - your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom.
  • King James Version - Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the Lord, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
  • New English Translation - for your sins and your ancestors’ sins,” says the Lord. “Because they burned incense on the mountains and offended me on the hills, I will punish them in full measure.”
  • 聖經新譯本 - 我要同時報應你們的罪孽和你們列祖的罪孽,這是耶和華說的, 因為他們曾在山上燒過香, 在岡陵上譏笑過我, 我必把他們以前所行的量在他們的懷中。”
  • 呂振中譯本 - 將他們 的罪孽、 和他們 列祖的罪孽、 都一概 報罰 : 這是 永恆主說 的 。 因為他們在山上燻祭, 在岡陵上褻瀆了我: 我必將他們所行的量給他們, 量 在他們兜裏。』
  • 中文標準譯本 - 因為他們在山上燒香,在岡陵上辱罵我, 所以我必稱量他們先前的行為,報應在他們懷中。」
  • 文理和合譯本 - 爾與乃祖在山焚香、在岡瀆我、我必度其所為、償於其身、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾之罪愆、與爾列祖之罪愆、皆因在山焚香、在岡褻瀆我、我必先度其所行而施報、
  • Nueva Versión Internacional - tanto por las iniquidades de ustedes como por las de sus padres —dice el Señor—. Por cuanto ellos quemaron incienso en las montañas y me desafiaron en las colinas, les haré sufrir en carne propia las consecuencias de sus acciones pasadas».
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄는 물론 그 조상들의 죄에 대해서도 내가 그들에게 벌을 내리겠다. 그들이 산 위의 이방 신전에서 분향하며 나를 모욕하였으므로 내가 그들의 지난 일을 철저하게 계산하여 그들이 행한 그대로 갚아 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, – говорит Господь. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им полную плату за прежние их дела.
  • Восточный перевод - и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им наказание за прежние их дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им наказание за прежние их дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. – Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах, Я отмерю им наказание за прежние их дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ferai payer leurs crimes dit l’Eternel, en même temps ╵que ceux de leurs ancêtres, car ils ont brûlé des parfums ╵sur les montagnes et ils m’ont outragé ╵sur les collines ! Oui, je leur ferai payer jusqu’au bout ce que mérite ╵leur conduite passée.
  • リビングバイブル - 彼らの罪だけではない。 先祖の罪にも報復する。 先祖たちも、山々の上で香をたき、 丘の上でわたしを侮辱したからだ。 今こそ、いやと言うほど悪に報いよう。
  • Nova Versão Internacional - tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados”, diz o Senhor. “Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores.”
  • Hoffnung für alle - Die Folgen ihrer eigenen Sünden und die ihrer Vorfahren müssen sie dann tragen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort. Denn schon ihre Väter haben auf den Bergen Opfergaben für die Götzen verbrannt. Auf ihren heiligen Hügeln haben sie mich verhöhnt. Doch nun will ich abrechnen! Alle früheren Untaten zahle ich ihnen voll zurück.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không những vì tội ác chúng mà còn vì tội ác của tổ phụ chúng. Vì chúng còn đốt hương tế thần trên núi và phỉ báng Ta trên các ngọn đồi. Ta sẽ báo trả chúng đích đáng,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งบาปของเจ้าและบาปของบรรพบุรุษของเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น “เพราะพวกเขาเผาเครื่องบูชาบนภูเขาทั้งหลาย และลบหลู่เราบนเนินเขาทั้งหลาย เราจะคืนสนองเขาอย่างเต็มที่ เนื่องด้วยความประพฤติดั้งเดิมของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ความ​ชั่ว​ของ​เจ้า​และ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​รวม​กัน เพราะ​พวก​เขา​มอบ​ของ​ถวาย​บน​ภูเขา และ​เหยียดหยาม​เรา​ที่​เนิน​เขา เรา​จะ​ตวง​จ่าย​กลับ​คืน​ให้​ใน​ทรวง​อก​ของ​พวก​เขา สำหรับ​การ​กระทำ​ที่​แล้วๆ มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น
  • 1 Thessalonians 2:16 - forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
  • Numbers 32:14 - “Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of Yahweh toward Israel.
  • Daniel 9:8 - Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
  • 2 Kings 12:3 - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • Isaiah 22:14 - Yahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.
  • Jeremiah 5:9 - Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
  • Matthew 23:31 - Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • Matthew 23:33 - You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
  • Matthew 23:34 - Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
  • Matthew 23:35 - that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
  • Ezekiel 18:6 - and has not eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife, hasn’t come near a woman in her impurity,
  • Isaiah 65:6 - “Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, yes, I will repay into their bosom,
  • 2 Kings 16:4 - He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
  • 2 Kings 15:35 - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of Yahweh’s house.
  • 2 Kings 14:4 - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • Leviticus 26:39 - Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
  • Psalms 106:6 - We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
  • Psalms 106:7 - Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • 1 Kings 22:43 - He walked in all the way of Asa his father. He didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes. However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Jeremiah 7:19 - Do they provoke me to anger?” says Yahweh. “Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
  • Jeremiah 7:20 - Therefore the Lord Yahweh says: “Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched.”
  • Jeremiah 13:25 - This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
  • Jeremiah 5:29 - “Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Ezekiel 20:27 - “Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Moreover, in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering. There they also made their pleasant aroma, and there they poured out their drink offerings.
  • Exodus 20:5 - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
圣经
资源
计划
奉献