Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要在他们中间立一些人做祭司和利未人。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。”
  • 中文标准译本 - 我也要从他们中挑选人作祭司,作利未人。”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • New International Version - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
  • English Standard Version - And some of them also I will take for priests and for Levites, says the Lord.
  • New Living Translation - “And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New King James Version - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • American Standard Version - And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
  • New English Translation - And I will choose some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • World English Bible - Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 我也要從他們中挑選人作祭司,作利未人。」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 文理和合譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Y de ellos escogeré también a algunos, para que sean sacerdotes y levitas —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들 중 일부를 택하여 제사장과 레위인을 삼을 것이다.
  • Восточный перевод - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして帰って来た者の中から、わたしは祭司とレビ人を選び出す。」 主はそう告げます。
  • Nova Versão Internacional - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch aus diesen fremden Völkern wähle ich mir dann einige als Priester und Leviten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Và Ta sẽ đặt một số người trong họ làm thầy tế lễ và người Lê-vi. Ta, Chúa Hăng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเลือกบางคนที่กลับมาให้เป็นปุโรหิตและคนเลวี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บาง​คน​จาก​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • Иеремия 13:18 - Скажите царю и царице-матери : «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
  • Иеремия 13:19 - Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
  • Иеремия 13:20 - Дочь Иерусалима, подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?
  • Иеремия 13:21 - Что ты скажешь, когда Господь поставит над тобой тех, кого ты готовила себе в союзники? Разве тогда не пронзит тебя боль, словно женщину в родах?
  • Иеремия 13:22 - А если спросишь себя: «За что же мне так досталось?» – то это за тяжесть твоих грехов был разорван твой подол, и ты подверглась насилию.
  • Откровение 5:10 - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Откровение 20:6 - Блажен и свят тот, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть уже не имеет власти. Они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.
  • 1 Петра 2:5 - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • Откровение 1:6 - Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
  • Исаия 61:6 - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
  • 1 Петра 2:9 - А вы – род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах . Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要在他们中间立一些人做祭司和利未人。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。”
  • 中文标准译本 - 我也要从他们中挑选人作祭司,作利未人。”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • New International Version - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
  • English Standard Version - And some of them also I will take for priests and for Levites, says the Lord.
  • New Living Translation - “And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New King James Version - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • American Standard Version - And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
  • New English Translation - And I will choose some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • World English Bible - Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 我也要從他們中挑選人作祭司,作利未人。」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 文理和合譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Y de ellos escogeré también a algunos, para que sean sacerdotes y levitas —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들 중 일부를 택하여 제사장과 레위인을 삼을 것이다.
  • Восточный перевод - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして帰って来た者の中から、わたしは祭司とレビ人を選び出す。」 主はそう告げます。
  • Nova Versão Internacional - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch aus diesen fremden Völkern wähle ich mir dann einige als Priester und Leviten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Và Ta sẽ đặt một số người trong họ làm thầy tế lễ và người Lê-vi. Ta, Chúa Hăng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเลือกบางคนที่กลับมาให้เป็นปุโรหิตและคนเลวี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บาง​คน​จาก​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น
  • Иеремия 13:18 - Скажите царю и царице-матери : «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
  • Иеремия 13:19 - Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
  • Иеремия 13:20 - Дочь Иерусалима, подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?
  • Иеремия 13:21 - Что ты скажешь, когда Господь поставит над тобой тех, кого ты готовила себе в союзники? Разве тогда не пронзит тебя боль, словно женщину в родах?
  • Иеремия 13:22 - А если спросишь себя: «За что же мне так досталось?» – то это за тяжесть твоих грехов был разорван твой подол, и ты подверглась насилию.
  • Откровение 5:10 - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Откровение 20:6 - Блажен и свят тот, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть уже не имеет власти. Они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.
  • 1 Петра 2:5 - то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • Откровение 1:6 - Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Исход 19:6 - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
  • Исаия 61:6 - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
  • 1 Петра 2:9 - А вы – род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах . Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
圣经
资源
计划
奉献