逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เราก็จะเอาพวกเขาบางคนมาเป็นพวกนักบวชและพวกเลวี” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“我要在他们中间立一些人做祭司和利未人。”
- 圣经新译本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。”
- 中文标准译本 - 我也要从他们中挑选人作祭司,作利未人。”这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
- New International Version - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
- New International Reader's Version - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
- English Standard Version - And some of them also I will take for priests and for Levites, says the Lord.
- New Living Translation - “And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the Lord, have spoken!
- Christian Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- New American Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- New King James Version - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
- Amplified Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- American Standard Version - And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.
- King James Version - And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
- New English Translation - And I will choose some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- World English Bible - Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。”
- 呂振中譯本 - 永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為 利未 人。
- 中文標準譯本 - 我也要從他們中挑選人作祭司,作利未人。」這是耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
- 文理和合譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
- Nueva Versión Internacional - Y de ellos escogeré también a algunos, para que sean sacerdotes y levitas —dice el Señor—.
- 현대인의 성경 - 나는 그들 중 일부를 택하여 제사장과 레위인을 삼을 것이다.
- Новый Русский Перевод - И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь.
- Восточный перевод - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.
- リビングバイブル - こうして帰って来た者の中から、わたしは祭司とレビ人を選び出す。」 主はそう告げます。
- Nova Versão Internacional - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Auch aus diesen fremden Völkern wähle ich mir dann einige als Priester und Leviten aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Và Ta sẽ đặt một số người trong họ làm thầy tế lễ và người Lê-vi. Ta, Chúa Hăng Hữu đã phán vậy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเลือกบางคนที่กลับมาให้เป็นปุโรหิตและคนเลวี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้บางคนจากพวกเขาเป็นปุโรหิตและชาวเลวี” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
- Thai KJV - และเราจะเอาเขาบางคนเป็นปุโรหิตและเป็นพวกเลวี” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
交叉引用
- เยเรมียาห์ 13:18 - ให้บอกกษัตริย์และแม่ของกษัตริย์ว่า “ให้ลงมานั่งในที่นั่งที่ต่ำต้อย เพราะมงกุฎอันแสนสวยของพวกเจ้าได้หล่นจากหัวของพวกเจ้าแล้ว
- เยเรมียาห์ 13:19 - พวกเมืองต่างๆของเนเกบก็ถูกปิดไปหมดแล้ว และก็ไม่มีใครไปเปิดมัน ยูดาห์ถูกไล่ออกไปแล้วหมดทุกคน ถูกไล่ออกไปจนหมดเกลี้ยง”
- เยเรมียาห์ 13:20 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เงยหน้าดูพวกที่กำลังมาจากทางทิศเหนือสิ ฝูงแกะที่เจ้าได้มา ไปอยู่ที่ไหนหมดแล้ว แกะที่สวยงามของเจ้าอยู่ที่ไหน
- เยเรมียาห์ 13:21 - เจ้าจะว่ายังไงเมื่อคนที่เจ้าเคยฝึกอบรมเพื่อจะได้มาเป็นมิตรกับเจ้า แต่พวกเขากลับแต่งตั้งคนเหล่านั้นให้มาเป็นหัวหน้าเจ้า เจ้าจะไม่เจ็บเหมือนผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูกหรือ
- เยเรมียาห์ 13:22 - และถ้าเจ้าสงสัยในใจว่า ‘ทำไมเรื่องพวกนี้ถึงได้เกิดขึ้นกับฉัน’ มันเป็นเพราะความผิดอันใหญ่หลวงของเจ้าเอง ที่กระโปรงของเจ้าถูกถลกขึ้นมา และเจ้าก็ถูกข่มขืน
- วิวรณ์ 5:10 - พระองค์ทำให้พวกเขาเป็นพวกกษัตริย์และเป็นพวกนักบวชของพระเจ้าของเรา และพวกเขาครอบครองโลกนี้”
- วิวรณ์ 20:6 - พวกคนที่มีส่วนร่วมในการฟื้นขึ้นจากความตายครั้งแรกนี้ มีเกียรติจริงๆและเป็นคนของพระเจ้าโดยเฉพาะ ความตายครั้งที่สองจะไม่มีอำนาจเหนือพวกเขาเลย พวกเขาจะเป็นนักบวชของพระเจ้าและของกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ และจะครอบครองร่วมกับพระองค์เป็นเวลาหนึ่งพันปี
- 1 เปโตร 2:5 - พวกคุณก็เหมือนกัน พวกคุณเป็นเหมือนหินที่มีชีวิตอยู่ ที่กำลังถูกสร้างขึ้นเป็นวิหารสำหรับพระวิญญาณ พวกคุณเป็นคนเหล่านั้นที่ถูกอุทิศไว้ให้เป็นนักบวชที่ทำหน้าที่ถวายเครื่องบูชาฝ่ายพระวิญญาณ พระเจ้าชอบใจกับเครื่องบูชาแบบนี้ก็เพราะถวายผ่านทางพระเยซูคริสต์
- วิวรณ์ 1:6 - พระองค์ทำให้เราเป็นพวกกษัตริย์และเป็นพวกนักบวชที่รับใช้พระเจ้าพระบิดาของพระองค์ ขอให้พระเยซูคริสต์ได้รับเกียรติและมีฤทธิ์อำนาจตลอดกาล อาเมน
- อพยพ 19:6 - พวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรของพวกนักบวช และเป็นชนชาติที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา เจ้าจะต้องเอาคำพูดเหล่านี้ไปบอกกับลูกหลานของอิสราเอล’”
- อิสยาห์ 61:6 - จะมีคนเรียกพวกเจ้าว่า พวกนักบวชของพระยาห์เวห์ พวกเจ้าจะได้ชื่อว่า พวกผู้รับใช้ของพระเจ้าของเรา พวกเจ้าจะได้ประโยชน์จากทรัพย์สมบัติของชนชาติต่างๆ และพวกเจ้าก็จะได้โอ้อวดในความร่ำรวยที่ได้มาจากพวกเขา
- 1 เปโตร 2:9 - แต่คุณเป็นผู้ที่พระเจ้าคัดเลือกมา เป็นนักบวชของพระองค์ผู้เป็นกษัตริย์ เป็นชนชาติที่ได้อุทิศไว้กับพระเจ้า และเป็นคนของพระเจ้าโดยเฉพาะ พระองค์ทำอย่างนี้เพื่อคุณจะได้ไปป่าวประกาศถึงการกระทำอันยอดเยี่ยมทั้งหลายของพระองค์ พระองค์ได้เรียกคุณออกมาจากความมืด ให้เข้ามาหาความสว่างที่สุดแสนจะวิเศษของพระองค์