Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
  • 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
  • English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
  • Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
  • New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
  • New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
  • Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
  • American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
  • Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心,叫你们爱上帝,并学基督的忍耐。
  • 以赛亚书 64:4 - 从古以来人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见, 在你以外有什么神为等候他的人行事。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你施恩于我们, 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难的时候为我们的拯救。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来称谢上帝,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
  • 以西结书 39:23 - 列国人也必知道以色列家被掳掠,是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
  • 以西结书 39:24 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 何西阿书 12:6 - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 以赛亚书 59:2 - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
  • 诗篇 39:7 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候, 这些人必哀求耶和华, 他却不应允他们; 那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的上帝, 我的上帝必应允我。
  • 以赛亚书 54:8 - 我的怒气涨溢, 顷刻之间向你掩面, 却要以永远的慈爱怜恤你。 这是耶和华你的救赎主说的。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • 希伯来书 9:28 - 像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华、心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听从他仆人之话的, 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的上帝。
  • 以赛亚书 64:7 - 并且无人求告你的名, 无人奋力抓住你; 原来你掩面不顾我们, 使我们因罪孽消化。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的上帝,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 诗篇 33:20 - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
  • 申命记 31:17 - 那时我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的上帝不在我们中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
  • 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 希伯来书 10:38 - 只是义人必因信得生 , 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
  • 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
  • English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
  • Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
  • New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
  • New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
  • Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
  • American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
  • Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心,叫你们爱上帝,并学基督的忍耐。
  • 以赛亚书 64:4 - 从古以来人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见, 在你以外有什么神为等候他的人行事。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你施恩于我们, 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难的时候为我们的拯救。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来称谢上帝,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
  • 以西结书 39:23 - 列国人也必知道以色列家被掳掠,是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
  • 以西结书 39:24 - 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
  • 何西阿书 12:6 - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 以赛亚书 59:2 - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
  • 诗篇 39:7 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
  • 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候, 这些人必哀求耶和华, 他却不应允他们; 那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的上帝, 我的上帝必应允我。
  • 以赛亚书 54:8 - 我的怒气涨溢, 顷刻之间向你掩面, 却要以永远的慈爱怜恤你。 这是耶和华你的救赎主说的。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • 希伯来书 9:28 - 像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华、心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听从他仆人之话的, 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的上帝。
  • 以赛亚书 64:7 - 并且无人求告你的名, 无人奋力抓住你; 原来你掩面不顾我们, 使我们因罪孽消化。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的上帝,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 诗篇 33:20 - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
  • 申命记 31:17 - 那时我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的上帝不在我们中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
  • 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 希伯来书 10:38 - 只是义人必因信得生 , 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
圣经
资源
计划
奉献