逐节对照
- 呂振中譯本 - 看哪,我和永恆主所賜給我的孩子在 以色列 中都作為豫兆和兆頭,都是由住在 錫安 山的萬軍之永恆主 所豫定的 。
- 新标点和合本 - 看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我与耶和华所赐给我的儿女成了以色列的预兆和奇迹,这是从住在锡安山万军之耶和华来的。
- 当代译本 - 看啊,我和耶和华赐给我的儿女在以色列是征兆和迹象。这征兆和迹象来自住在锡安山的万军之耶和华。
- 圣经新译本 - 看哪!我和耶和华赐给我的孩子,在以色列中作预兆与奇迹,都是从住在锡安山的万军之耶和华来的。
- 中文标准译本 - 看哪!我与耶和华所赐给我的孩子们成了以色列中的征兆和预表——这出于住锡安山的万军之耶和华。
- 现代标点和合本 - 看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
- New International Version - Here am I, and the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion.
- New International Reader's Version - Here I am. Here are the children the Lord has given me. We are signs and reminders to Israel from the Lord who rules over all. He lives on Mount Zion.
- English Standard Version - Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
- New Living Translation - I and the children the Lord has given me serve as signs and warnings to Israel from the Lord of Heaven’s Armies who dwells in his Temple on Mount Zion.
- Christian Standard Bible - Here I am with the children the Lord has given me to be signs and wonders in Israel from the Lord of Armies who dwells on Mount Zion.
- New American Standard Bible - Behold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and wonders in Israel from the Lord of armies, who dwells on Mount Zion.
- New King James Version - Here am I and the children whom the Lord has given me! We are for signs and wonders in Israel From the Lord of hosts, Who dwells in Mount Zion.
- Amplified Bible - Listen carefully, I and the children whom the Lord has given me are for signs and wonders [that will occur] in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
- American Standard Version - Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
- King James Version - Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
- New English Translation - Look, I and the sons whom the Lord has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.
- World English Bible - Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
- 新標點和合本 - 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
- 當代譯本 - 看啊,我和耶和華賜給我的兒女在以色列是徵兆和跡象。這徵兆和跡象來自住在錫安山的萬軍之耶和華。
- 聖經新譯本 - 看哪!我和耶和華賜給我的孩子,在以色列中作預兆與奇蹟,都是從住在錫安山的萬軍之耶和華來的。
- 中文標準譯本 - 看哪!我與耶和華所賜給我的孩子們成了以色列中的徵兆和預表——這出於住錫安山的萬軍之耶和華。
- 現代標點和合本 - 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
- 文理和合譯本 - 我與耶和華所賜之子、為兆為徵於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、○
- 文理委辦譯本 - 蓋萬有之主耶和華、居於郇山、我與所賜之子俱在、耶和華俾我儕為之兆、以示以色列族焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與主所賜我之諸子、在 以色列 族中、為預兆、為奇跡、皆居 郇 山萬有之主所使、
- Nueva Versión Internacional - Aquí me tienen, con los hijos que el Señor me ha dado. Somos en Israel señales y presagios del Señor Todopoderoso, que habita en el monte Sión.
- 현대인의 성경 - 나와 여호와께서 나에게 주신 자녀들을 보라! 우리는 시온산에 계시는 전능하신 여호와의 계획을 이 백성에게 보여 주는 표적과 상징이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Вот я и дети, которых дал мне Господь. Мы – знамения и знаки грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
- Восточный перевод - Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки грядущего в Исраиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки грядущего в Исраиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки грядущего в Исроиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.
- La Bible du Semeur 2015 - Me voici avec les disciples ╵qui m’ont été donnés ╵par l’Eternel. Nous servons de signes et de présages ╵en Israël. Cela est dû à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, dont la demeure est sur le mont Sion.
- リビングバイブル - 私の名も、神が授けてくれた子どもたちの名も、 みな天の軍勢の主の計画を暗示しています。 イザヤというのは「神はご自分の民を救う」、 シェアル・ヤシュブは「残りの民が帰って来る」、 マヘル・シャラル・ハシュ・バズは 「敵はまもなく滅びる」という意味です。
- Nova Versão Internacional - Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
- Hoffnung für alle - Seht her, ich und meine Kinder, die der Herr mir gegeben hat, wir sind lebende Botschaften. Durch uns spricht der Herr, der allmächtige Gott, der auf dem Berg Zion wohnt, zum Volk Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi và những đứa con mà Chúa Hằng Hữu ban cho là dấu hiệu và điềm báo trước cho Ít-ra-ên từ Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đấng ngự trong Đền Thờ Ngài trên Núi Si-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลายที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว เราคือหมายสำคัญและสัญลักษณ์ในอิสราเอลจากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ประทับบนภูเขาศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้ากับบรรดาบุตรที่พระผู้เป็นเจ้าได้ให้แก่ข้าพเจ้าเป็นเครื่องพิสูจน์ให้เห็นและเป็นสัญลักษณ์ในอิสราเอล ซึ่งมาจากพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้พำนักอยู่บนภูเขาศิโยน
交叉引用
- 以西結書 14:8 - 我必向那人板着臉,使他成為人的鑒戒、成為令人談笑的對象;我必將他從我人民中剪除掉;你們就知道我乃是永恆主。
- 希伯來人書 10:33 - 有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安 的居民哪,發尖銳聲,又歡唱哦! 因為 以色列 之聖者在你們中間乃是至大。』
- 希伯來人書 12:22 - 不,你們上了的乃是 錫安 山、永活上帝的城、天上的 耶路撒冷 , 那裏有 千千萬萬的天使、
- 哥林多人前書 4:9 - 我以為上帝是把我們做使徒的顯然列為最卑賤的廢物,好像定死罪的人:我們竟成了一齣戲給宇宙看,給天使給人類看呢!
- 哥林多人前書 4:10 - 我們為基督的緣故愚拙,你們在基督裏倒精明!我們軟弱,你們倒強壯!你們受尊榮,我們倒被羞辱!
- 哥林多人前書 4:11 - 直到現在這一點鐘,我們還是又饑又渴、又赤身裸體、又挨拳打、飄泊無定,
- 哥林多人前書 4:12 - 勞勞苦苦,親手作工;被辱罵,我們就祝福;受逼迫,我們就忍受;
- 哥林多人前書 4:13 - 被讒毁,我們就和解;我們還被看為世界的垃圾、萬物的遺穢、直到現在!
- 詩篇 22:30 - 必有後裔要事奉他; 關於主的事,必有人向後 代敘說;
- 以賽亞書 7:3 - 永恆主對 以賽亞 說:『你和你兒子餘民必回 出去、到上池的水溝盡頭,到漂布者之地的大路上、去迎接 亞哈斯 ,
- 以賽亞書 14:32 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
- 以賽亞書 7:16 - 因為在這孩子還不曉得拒絕壞的選擇好的之先,你所恐懼的那兩個王的土地早就撇棄了。
- 以賽亞書 8:3 - 我親近了神言人太太,她懷了孕,生個兒子,永恆主對我說:『給他起名叫 擄搶快到 ;
- 以賽亞書 24:23 - 那時月亮必蒙羞,烈日必慚愧; 因為萬軍之永恆主必作王, 在 錫安 山、在 耶路撒冷 、 掌權 , 在 敬畏 他、的長老面前大有榮耀。
- 歷代志上 23:25 - 因為 大衛 說:『永恆主 以色列 的上帝已經把他的人民安頓了,他自己也永遠住在 耶路撒冷 。
- 撒迦利亞書 3:8 - 大祭司 約書亞 啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人 大衛 、 那稱為 樹苗 的 、發生出來。
- 詩篇 71:7 - 許多人以我為怪異; 但你是我的避難所、 我的 力量。
- 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
- 撒迦利亞書 8:3 - 永恆主這麼說:我要返回 錫安 ,住在 耶路撒冷 中間; 耶路撒冷 必稱為「忠信之城」;萬軍之永恆主的山必稱為「聖山」。
- 詩篇 9:11 - 要唱揚 那 居於 錫安 的永恆主, 要在萬族民中宣說他的作為。
- 路加福音 2:34 - 西面 就給他們祝福,對孩子的母親 馬利亞 說: 『看吧,這 孩子 被設立、 必使 以色列 中 許多人 跌倒、 許多人復起, 也必做辯論的對象, 將許多人心裏的意念揭露出來;
- 希伯來人書 2:13 - 又 說 :『我要信靠他』。又 說 :『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們 都在這裏呢 。
- 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,