Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 믿을 만한 사람, 곧 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 증인으로 세워라.”
  • 新标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 当代译本 - 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”
  • 圣经新译本 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
  • 中文标准译本 - 我要召可信的见证人,乌利亚祭司和耶比利迦的儿子撒迦利亚,为我作见证。”
  • 现代标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • New International Version - So I called in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.
  • New International Reader's Version - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
  • English Standard Version - And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • New Living Translation - I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
  • The Message - I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son.
  • Christian Standard Bible - I have appointed trustworthy witnesses — the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.”
  • New American Standard Bible - And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • New King James Version - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Amplified Bible - And I will get faithful witnesses to attest [to this prophecy] for me, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • American Standard Version - and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • King James Version - And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • New English Translation - Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
  • World English Bible - and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • 新標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 當代譯本 - 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 呂振中譯本 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
  • 中文標準譯本 - 我要召可信的見證人,烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞,為我作見證。」
  • 現代標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 文理和合譯本 - 余召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、
  • 文理委辦譯本 - 我請祭司烏利亞及耶庇哩家子撒加利亞為確證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請誠實之人、祭司 烏利亞 、 耶比利迦 子 撒迦利亞 為證、
  • Nueva Versión Internacional - Yo convocaré como testigos confiables al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías».
  • Новый Русский Перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • Восточный перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
  • リビングバイブル - 私は祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカリヤに頼んで、証人になってもらいました。まだ子どもの生まれないうちに、確かに私がこのことを書いた、と証言してもらうためです。
  • Nova Versão Internacional - E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
  • Hoffnung für alle - Ich zeigte die Tafel zwei zuverlässigen Zeugen, und zwar dem Priester Uria und Secharja, dem Sohn von Jeberechja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ gọi Thầy Tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia, cả hai là người tin cậy, làm nhân chứng cho việc làm này của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเรียกปุโรหิตอุรียาห์กับเศคาริยาห์บุตรเยเบเรคิยาห์ให้เป็นพยานที่เชื่อถือได้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
交叉引用
  • 열왕기하 18:2 - 그는 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 29년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 스가랴의 딸 아비야였다.
  • 룻기 4:10 - 그리고 말론의 아내였으나 지금은 과부로 있는 모압 여자 룻을 아내로 맞아 죽은 그 남편의 이름으로 그 재산이 보존되도록 하고 그의 이름이 자기 가문과 호적에서 사라지지 않도록 한 이 일에 대해서도 오늘 여러분이 증인이 되었습니다.”
  • 룻기 4:11 - 그때 거기에 모인 사람들이 “그렇소. 우리가 증인이오” 하자 장로 중 한 사람이 일어나 보아스에게 말하였다. “여호와께서 이제 당신의 아내가 될 이 여인을 이스라엘 각 지파의 조상들을 낳은 라헬과 레아처럼 되게 하시기 바라며 당신은 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 이름을 떨치는 사람이 되기를 빌겠소.
  • 열왕기하 16:15 - 그러고서 아하스왕은 제사장 우리야에게 이렇게 명령하였다. “당신은 아침에 드리는 번제, 저녁에 드리는 소제, 왕의 번제와 소제, 그리고 백성의 모든 번제와 소제와 전제를 이 큰 단에서 드리고 모든 제물의 피를 이 단에 뿌리시오. 그리고 그 놋단은 무엇을 물어 볼 일이 있을 때 내가 개인적으로 사용할 수 있도록 간수하시오.”
  • 열왕기하 16:16 - 그래서 우리야는 왕이 명령한 그대로 하였다.
  • 룻기 4:2 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • 고린도후서 13:1 - 나는 이제 세 번째 여러분에게 가려고 합니다. 모든 일은 두세 증인의 말 을 들어서 확정될 것입니다.
  • 열왕기하 16:10 - 아하스왕이 디글랏 – 빌레셀왕을 만나러 다마스커스에 갔을 때 그는 그 곳에 있는 단을 보고 그 구조와 모양을 세밀히 그려 제사장 우리야에게 보냈다.
  • 열왕기하 16:11 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 믿을 만한 사람, 곧 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 증인으로 세워라.”
  • 新标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 当代译本 - 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”
  • 圣经新译本 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
  • 中文标准译本 - 我要召可信的见证人,乌利亚祭司和耶比利迦的儿子撒迦利亚,为我作见证。”
  • 现代标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • New International Version - So I called in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.
  • New International Reader's Version - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
  • English Standard Version - And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • New Living Translation - I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
  • The Message - I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son.
  • Christian Standard Bible - I have appointed trustworthy witnesses — the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.”
  • New American Standard Bible - And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • New King James Version - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Amplified Bible - And I will get faithful witnesses to attest [to this prophecy] for me, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • American Standard Version - and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • King James Version - And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • New English Translation - Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
  • World English Bible - and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • 新標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 當代譯本 - 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 呂振中譯本 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
  • 中文標準譯本 - 我要召可信的見證人,烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞,為我作見證。」
  • 現代標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 文理和合譯本 - 余召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、
  • 文理委辦譯本 - 我請祭司烏利亞及耶庇哩家子撒加利亞為確證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請誠實之人、祭司 烏利亞 、 耶比利迦 子 撒迦利亞 為證、
  • Nueva Versión Internacional - Yo convocaré como testigos confiables al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías».
  • Новый Русский Перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • Восточный перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
  • リビングバイブル - 私は祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカリヤに頼んで、証人になってもらいました。まだ子どもの生まれないうちに、確かに私がこのことを書いた、と証言してもらうためです。
  • Nova Versão Internacional - E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
  • Hoffnung für alle - Ich zeigte die Tafel zwei zuverlässigen Zeugen, und zwar dem Priester Uria und Secharja, dem Sohn von Jeberechja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ gọi Thầy Tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia, cả hai là người tin cậy, làm nhân chứng cho việc làm này của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเรียกปุโรหิตอุรียาห์กับเศคาริยาห์บุตรเยเบเรคิยาห์ให้เป็นพยานที่เชื่อถือได้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
  • 열왕기하 18:2 - 그는 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 29년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 스가랴의 딸 아비야였다.
  • 룻기 4:10 - 그리고 말론의 아내였으나 지금은 과부로 있는 모압 여자 룻을 아내로 맞아 죽은 그 남편의 이름으로 그 재산이 보존되도록 하고 그의 이름이 자기 가문과 호적에서 사라지지 않도록 한 이 일에 대해서도 오늘 여러분이 증인이 되었습니다.”
  • 룻기 4:11 - 그때 거기에 모인 사람들이 “그렇소. 우리가 증인이오” 하자 장로 중 한 사람이 일어나 보아스에게 말하였다. “여호와께서 이제 당신의 아내가 될 이 여인을 이스라엘 각 지파의 조상들을 낳은 라헬과 레아처럼 되게 하시기 바라며 당신은 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 이름을 떨치는 사람이 되기를 빌겠소.
  • 열왕기하 16:15 - 그러고서 아하스왕은 제사장 우리야에게 이렇게 명령하였다. “당신은 아침에 드리는 번제, 저녁에 드리는 소제, 왕의 번제와 소제, 그리고 백성의 모든 번제와 소제와 전제를 이 큰 단에서 드리고 모든 제물의 피를 이 단에 뿌리시오. 그리고 그 놋단은 무엇을 물어 볼 일이 있을 때 내가 개인적으로 사용할 수 있도록 간수하시오.”
  • 열왕기하 16:16 - 그래서 우리야는 왕이 명령한 그대로 하였다.
  • 룻기 4:2 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • 고린도후서 13:1 - 나는 이제 세 번째 여러분에게 가려고 합니다. 모든 일은 두세 증인의 말 을 들어서 확정될 것입니다.
  • 열왕기하 16:10 - 아하스왕이 디글랏 – 빌레셀왕을 만나러 다마스커스에 갔을 때 그는 그 곳에 있는 단을 보고 그 구조와 모양을 세밀히 그려 제사장 우리야에게 보냈다.
  • 열왕기하 16:11 - 그래서 우리야는 아하스왕이 돌아오기도 전에 그려 보낸 모양대로 단을 만들었다.
圣经
资源
计划
奉献