Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 MSG
逐节对照
  • The Message - I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son.
  • 新标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 当代译本 - 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”
  • 圣经新译本 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
  • 中文标准译本 - 我要召可信的见证人,乌利亚祭司和耶比利迦的儿子撒迦利亚,为我作见证。”
  • 现代标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • New International Version - So I called in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.
  • New International Reader's Version - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
  • English Standard Version - And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • New Living Translation - I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
  • Christian Standard Bible - I have appointed trustworthy witnesses — the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.”
  • New American Standard Bible - And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • New King James Version - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Amplified Bible - And I will get faithful witnesses to attest [to this prophecy] for me, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • American Standard Version - and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • King James Version - And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • New English Translation - Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
  • World English Bible - and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • 新標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 當代譯本 - 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 呂振中譯本 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
  • 中文標準譯本 - 我要召可信的見證人,烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞,為我作見證。」
  • 現代標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 文理和合譯本 - 余召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、
  • 文理委辦譯本 - 我請祭司烏利亞及耶庇哩家子撒加利亞為確證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請誠實之人、祭司 烏利亞 、 耶比利迦 子 撒迦利亞 為證、
  • Nueva Versión Internacional - Yo convocaré como testigos confiables al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías».
  • 현대인의 성경 - 믿을 만한 사람, 곧 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 증인으로 세워라.”
  • Новый Русский Перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • Восточный перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
  • リビングバイブル - 私は祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカリヤに頼んで、証人になってもらいました。まだ子どもの生まれないうちに、確かに私がこのことを書いた、と証言してもらうためです。
  • Nova Versão Internacional - E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
  • Hoffnung für alle - Ich zeigte die Tafel zwei zuverlässigen Zeugen, und zwar dem Priester Uria und Secharja, dem Sohn von Jeberechja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ gọi Thầy Tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia, cả hai là người tin cậy, làm nhân chứng cho việc làm này của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเรียกปุโรหิตอุรียาห์กับเศคาริยาห์บุตรเยเบเรคิยาห์ให้เป็นพยานที่เชื่อถือได้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
交叉引用
  • Ruth 4:11 - All the people in the town square that day, backing up the elders, said, “Yes, we are witnesses. May God make this woman who is coming into your household like Rachel and Leah, the two women who built the family of Israel. May God make you a pillar in Ephrathah and famous in Bethlehem! With the children God gives you from this young woman, may your family rival the family of Perez, the son Tamar bore to Judah.” * * *
  • 2 Kings 16:15 - Then King Ahaz ordered Uriah the priest: “From now on offer all the sacrifices on the new altar, the great altar: morning Whole-Burnt-Offerings, evening Grain-Offerings, the king’s Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, the people’s Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, and also their Drink-Offerings. Splash all the blood from the burnt offerings and sacrifices against this altar. The old bronze Altar will be for my personal use.”
  • 2 Kings 16:16 - The priest Uriah followed King Ahaz’s orders to the letter.
  • Ruth 4:2 - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • 2 Corinthians 13:1 - Well, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, “A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence”? On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn’t go easy on them. Now, preparing for the third, I’m saying it again from a distance. If you haven’t changed your ways by the time I get there, look out. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You’ll get the full force of Christ, don’t think you won’t. He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the cross, but oh, he’s alive now—in the mighty power of God! We weren’t much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we’ll be alive in Christ, strengthened by God.
  • 2 Kings 16:10 - King Ahaz went to meet Tiglath-Pileser king of Assyria in Damascus. The altar in Damascus made a great impression on him. He sent back to Uriah the priest a drawing and set of blueprints of the altar. Uriah the priest built the altar to the specifications that King Ahaz had sent from Damascus. By the time the king returned from Damascus, Uriah had completed the altar.
逐节对照交叉引用
  • The Message - I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document. Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son.
  • 新标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 要用可靠的证人,乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚为我作证。”
  • 当代译本 - 我会吩咐忠信的祭司乌利亚和耶比利迦的儿子撒迦利亚为这事做见证。”
  • 圣经新译本 - 我要叫两个诚实的见证人,就是乌利亚祭司和耶比利家的儿子撒迦利亚,来为我作见证。”
  • 中文标准译本 - 我要召可信的见证人,乌利亚祭司和耶比利迦的儿子撒迦利亚,为我作见证。”
  • 现代标点和合本 - 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用诚实的见证人、祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”
  • New International Version - So I called in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me.
  • New International Reader's Version - So I sent for Zechariah and Uriah the priest. Zechariah is the son of Jeberekiah. Zechariah and Uriah were witnesses for me whom I could trust.
  • English Standard Version - And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • New Living Translation - I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
  • Christian Standard Bible - I have appointed trustworthy witnesses — the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.”
  • New American Standard Bible - And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • New King James Version - And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Amplified Bible - And I will get faithful witnesses to attest [to this prophecy] for me, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • American Standard Version - and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • King James Version - And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • New English Translation - Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
  • World English Bible - and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • 新標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 要用可靠的證人,烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞為我作證。」
  • 當代譯本 - 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我要叫兩個誠實的見證人,就是烏利亞祭司和耶比利家的兒子撒迦利亞,來為我作見證。”
  • 呂振中譯本 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
  • 中文標準譯本 - 我要召可信的見證人,烏利亞祭司和耶比利迦的兒子撒迦利亞,為我作見證。」
  • 現代標點和合本 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
  • 文理和合譯本 - 余召忠信之證、祭司烏利亞、與耶比利家子撒迦利亞記之、
  • 文理委辦譯本 - 我請祭司烏利亞及耶庇哩家子撒加利亞為確證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我請誠實之人、祭司 烏利亞 、 耶比利迦 子 撒迦利亞 為證、
  • Nueva Versión Internacional - Yo convocaré como testigos confiables al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías».
  • 현대인의 성경 - 믿을 만한 사람, 곧 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 증인으로 세워라.”
  • Новый Русский Перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • Восточный перевод - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je pris pour moi des témoins dignes de foi : le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Yebérékia .
  • リビングバイブル - 私は祭司ウリヤとエベレクヤの子ゼカリヤに頼んで、証人になってもらいました。まだ子どもの生まれないうちに、確かに私がこのことを書いた、と証言してもらうためです。
  • Nova Versão Internacional - E chame o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança”.
  • Hoffnung für alle - Ich zeigte die Tafel zwei zuverlässigen Zeugen, und zwar dem Priester Uria und Secharja, dem Sohn von Jeberechja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ gọi Thầy Tế lễ U-ri và Xa-cha-ri, con Giê-bê-rê-kia, cả hai là người tin cậy, làm nhân chứng cho việc làm này của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเรียกปุโรหิตอุรียาห์กับเศคาริยาห์บุตรเยเบเรคิยาห์ให้เป็นพยานที่เชื่อถือได้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ใช้​พยาน​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ อุรียาห์​ปุโรหิต และ​เศคาริยาห์​บุตร​ของ​เยเบเรคียาห์ เพื่อ​ยืนยัน​ให้​เรา”
  • Ruth 4:11 - All the people in the town square that day, backing up the elders, said, “Yes, we are witnesses. May God make this woman who is coming into your household like Rachel and Leah, the two women who built the family of Israel. May God make you a pillar in Ephrathah and famous in Bethlehem! With the children God gives you from this young woman, may your family rival the family of Perez, the son Tamar bore to Judah.” * * *
  • 2 Kings 16:15 - Then King Ahaz ordered Uriah the priest: “From now on offer all the sacrifices on the new altar, the great altar: morning Whole-Burnt-Offerings, evening Grain-Offerings, the king’s Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, the people’s Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, and also their Drink-Offerings. Splash all the blood from the burnt offerings and sacrifices against this altar. The old bronze Altar will be for my personal use.”
  • 2 Kings 16:16 - The priest Uriah followed King Ahaz’s orders to the letter.
  • Ruth 4:2 - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • 2 Corinthians 13:1 - Well, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, “A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence”? On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn’t go easy on them. Now, preparing for the third, I’m saying it again from a distance. If you haven’t changed your ways by the time I get there, look out. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You’ll get the full force of Christ, don’t think you won’t. He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the cross, but oh, he’s alive now—in the mighty power of God! We weren’t much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we’ll be alive in Christ, strengthened by God.
  • 2 Kings 16:10 - King Ahaz went to meet Tiglath-Pileser king of Assyria in Damascus. The altar in Damascus made a great impression on him. He sent back to Uriah the priest a drawing and set of blueprints of the altar. Uriah the priest built the altar to the specifications that King Ahaz had sent from Damascus. By the time the king returned from Damascus, Uriah had completed the altar.
圣经
资源
计划
奉献