逐节对照
- 新標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
- 新标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
- 和合本2010(神版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
- 当代译本 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
- 圣经新译本 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
- 中文标准译本 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
- 现代标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- 和合本(拼音版) - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- New International Version - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
- New International Reader's Version - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
- English Standard Version - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
- New Living Translation - Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
- Christian Standard Bible - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
- New American Standard Bible - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
- New King James Version - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
- Amplified Bible - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
- American Standard Version - To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
- King James Version - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
- New English Translation - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
- World English Bible - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
- 當代譯本 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
- 聖經新譯本 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
- 呂振中譯本 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
- 中文標準譯本 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
- 現代標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
- 文理和合譯本 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
- 文理委辦譯本 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
- Nueva Versión Internacional - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
- 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
- Новый Русский Перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Восточный перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- La Bible du Semeur 2015 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
- リビングバイブル - 神はこのように語ります。「魔術師どものことばを、神のことばと比較してみよ。彼らの言うことは、わたしの言うことと違うが、それは彼らがわたしの使者ではないからだ。彼らには真理の光などない。
- Nova Versão Internacional - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
- Hoffnung für alle - Richtet euch nach Gottes Weisungen und glaubt dem, was er euch sagt! Wer sich daran nicht hält, dessen Nacht nimmt kein Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปค้นดูบทบัญญัติและคำพยาน! หากพวกเขาไม่ได้พูดตามนี้ พวกเขาก็ไม่ได้มีแสงสว่างแห่งรุ่งอรุณอยู่เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเรื่องกฎบัญญัติและเรื่องคำพยาน ถ้าพวกเขาไม่พูดด้วยคำเช่นนี้ ก็เป็นเพราะว่า พวกเขาไม่มีแสงแห่งรุ่งอรุณ
交叉引用
- 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?」
- 使徒行傳 17:11 - 這地方的人賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。
- 何西阿書 6:3 - 我們務要認識耶和華, 竭力追求認識他。 他出現確如晨光; 他必臨到我們像甘雨, 像滋潤田地的春雨。
- 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 路加福音 16:30 - 他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裏復活的,到他們那裏去的,他們必要悔改。』
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
- 加拉太書 3:8 - 並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
- 加拉太書 3:9 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
- 加拉太書 3:10 - 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
- 加拉太書 3:11 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
- 加拉太書 3:12 - 律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」
- 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
- 加拉太書 3:14 - 這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。
- 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我且照着人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。
- 加拉太書 3:16 - 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說「眾子孫」,指着許多人,乃是說「你那一個子孫」,指着一個人,就是基督。
- 加拉太書 3:17 - 我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
- 加拉太書 3:18 - 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
- 加拉太書 3:19 - 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。
- 加拉太書 3:20 - 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。
- 加拉太書 3:21 - 這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
- 加拉太書 3:22 - 但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。
- 加拉太書 3:23 - 但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
- 加拉太書 3:24 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
- 加拉太書 3:25 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
- 加拉太書 3:26 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
- 加拉太書 3:27 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
- 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
- 加拉太書 3:29 - 你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。
- 馬可福音 7:7 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
- 馬可福音 7:8 - 你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳」;
- 馬可福音 7:9 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
- 彼得後書 1:9 - 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
- 以賽亞書 1:10 - 你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們神的訓誨!
- 羅馬書 1:22 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
- 詩篇 119:130 - 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
- 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 加拉太書 4:21 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
- 加拉太書 4:22 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的(或譯:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
- 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
- 彌迦書 3:6 - 你們必遭遇黑夜,以致不見異象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日頭必向你們沉落, 白晝變為黑暗。
- 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經(或譯:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。
- 約翰福音 5:46 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
- 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
- 瑪拉基書 4:2 - 但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其光線(原文是翅膀)有醫治之能。你們必出來跳躍如圈裏的肥犢。
- 以賽亞書 8:16 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
- 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
- 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 他們棄掉耶和華的話, 心裏還有甚麼智慧呢?
- 以賽亞書 30:8 - 現今你去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便傳留後世,直到永永遠遠。
- 以賽亞書 30:9 - 因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女, 不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
- 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:不要望見不吉利的事, 對先知說:不要向我們講正直的話; 要向我們說柔和的話, 言虛幻的事。
- 以賽亞書 30:11 - 你們要離棄正道,偏離直路, 不要在我們面前再提說以色列的聖者。
- 彼得後書 1:19 - 我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。