Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神はこのように語ります。「魔術師どものことばを、神のことばと比較してみよ。彼らの言うことは、わたしの言うことと違うが、それは彼らがわたしの使者ではないからだ。彼らには真理の光などない。
  • 新标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 当代译本 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 圣经新译本 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 中文标准译本 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 现代标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本(拼音版) - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • New International Version - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • New International Reader's Version - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • English Standard Version - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • New Living Translation - Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • Christian Standard Bible - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • New American Standard Bible - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • New King James Version - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Amplified Bible - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • American Standard Version - To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • King James Version - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
  • New English Translation - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • World English Bible - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
  • 新標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 當代譯本 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 聖經新譯本 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 呂振中譯本 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
  • 中文標準譯本 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 現代標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
  • 文理和合譯本 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 文理委辦譯本 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • Nueva Versión Internacional - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
  • Новый Русский Перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
  • Nova Versão Internacional - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach Gottes Weisungen und glaubt dem, was er euch sagt! Wer sich daran nicht hält, dessen Nacht nimmt kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปค้นดูบทบัญญัติและคำพยาน! หากพวกเขาไม่ได้พูดตามนี้ พวกเขาก็ไม่ได้มีแสงสว่างแห่งรุ่งอรุณอยู่เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
交叉引用
  • ルカの福音書 10:26 - 「モーセの律法には、何と書いてありますか。」
  • 使徒の働き 17:11 - ベレヤの人たちは、テサロニケの人たちに比べてずっと心が広く、喜んで話を聞いてくれます。そればかりか、二人の言うことがそのとおりかどうか、毎日、聖書を調べるほど熱心でした。
  • ホセア書 6:3 - ああ、主を知りたい。 さらに主を求めよう。 そうすれば、必ず夜明けが訪れ、 早春の雨期がくるように、必ず答えてくださる。』
  • ルカの福音書 16:29 - 『それは聖書が教えていることではないか。その言うことを聞くべきです。』
  • ルカの福音書 16:30 - 金持ちはあきらめません。『でも、アブラハム様。彼らは聖書を読みたがらないのです。ですが、もしだれかが死人の中から遣わされたら、彼らも罪深い生活を悔い改めるに違いありません。』
  • ルカの福音書 16:31 - アブラハムはきっぱり言いました。『モーセと預言者たちのことばに耳を貸さないのなら、だれかが生き返って話したところで、彼らは聞き入れないだろう。』」
  • ガラテヤ人への手紙 3:8 - 聖書は、信仰を持った外国人が救われる時のことを予告してきました。神様がずっと昔、アブラハムに、「どこの国の人であろうと、あなたのようにわたしを信頼する人を祝福しよう」(創世12・3)と宣言されたのは、このことを意味していたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:9 - そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:10 - 律法の行いに頼って救われようとする者は、神にのろわれます。なぜなら、聖書には、「神の律法の書にあることばを一つでも破る者は、のろわれる」(申命27・26)とはっきり書いてあるからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:11 - したがって、律法によってはだれ一人、神の恵みを受けることはできないわけです。神の前で正しい者と認められる道は信仰による以外にない、と神様は言っておられます。預言者ハバククが、「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と語ったとおりです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:12 - この信仰による道は、律法の行いによる道とはなんと違うことでしょう。律法による道は、律法を一つ残らず完全に守ることによって救われる、と教えているのですから。
  • ガラテヤ人への手紙 3:13 - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:14 - 神様は、アブラハムへの約束と同じ祝福を外国人にも与えておられます。そして、私たちは信仰によって約束の聖霊を受けるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:15 - 愛する皆さん。日常生活で人間同士が約束をかわす場合でも、文書にして署名したら、もう変更はできません。あとになって、約束を破ることはできないのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:16 - ところで、神様は一つの約束を、アブラハムとその「子」にお与えになりました。ここで「子ら」にではなく、「子」に与えられたと言われている点に注意してください。「子ら」と言えば、アブラハムの子孫であるユダヤ人全部を指すことになります。しかし、「子」と言えば、キリストを意味するのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:17 - 私の言おうとすることはこうです。つまり、信仰によって救うという神の約束――神様はそれを文書にし、署名されました――は、その後四百三十年たって、神が「十戒」という律法をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:18 - もし律法による救いが可能であれば、それは明らかに、アブラハムが恵みを受けた方法とは別ものになります。アブラハムは、ただ神の約束を信じただけなのですから。
  • ガラテヤ人への手紙 3:19 - では、そもそも律法は何のために与えられたのでしょうか。それは、神の約束につけ加えられたものであり、それに違反することがどんなに罪深いことかを人々に示すためです。ただし、この律法の有効期間は、その約束の指し示す「子」、すなわち、キリストが来られる時まででした。さらに次のような点も指摘できます。神様は律法を、天使たちを通してモーセにお与えになり、モーセがそれを民に告げ知らせたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:20 - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:21 - だとすると、神の律法と約束とは、互いに対立するのでしょうか。そんなことはありません。もし私たちが律法によって救われることができたのであれば、それで事はすんだはずです。罪の力から逃れるための、別の道が開かれる必要などなかったのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:22 - 聖書は、私たちはみな、その罪の力に閉じ込められていると宣告しています。そこから解放されるには、イエス・キリストを信じる信仰による以外にないのです。この罪からの脱出の道は、キリストを信じるすべての人に開かれています。
  • ガラテヤ人への手紙 3:23 - キリストが来られるまでは、私たち人間は律法の監督の下にありました。やがて来られる救い主を信じることができるようになるまで、いわば、律法の保護と監視を受けていたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:24 - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:25 - しかし、キリストが来られたので、もう、私たちを監督し、キリストに導く教育係は不要です。
  • ガラテヤ人への手紙 3:26 - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:27 - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:28 - もはや、ユダヤ人とギリシヤ人、奴隷と自由人、男と女という区別はありません。みな、キリスト・イエスにあって一つなのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:29 - そして、キリストのものとなった今、私たちはほんとうの意味でアブラハムの子孫であり、アブラハムに与えられた神の約束を相続したのです。
  • マルコの福音書 7:7 - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
  • マルコの福音書 7:8 - あなたがたは神のほんとうの戒めをないがしろにして、自分たちの言い伝えとすり替えているのです。
  • マルコの福音書 7:9 - それを守るために、よくも神の戒めを捨て、踏みにじったものです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:9 - しかし、これらのものを追い求めない人は、実を結ばない人です。そういう人は、神が正しい生活を送るようにと、過去の罪から救ってくださったことをすっかり忘れているのでしょうか。
  • イザヤ書 1:10 - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
  • ローマ人への手紙 1:22 - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
  • 詩篇 119:130 - あなたのご計画が明らかにされると、 それは心の鈍い者にさえ理解できるのです。
  • 箴言 知恵の泉 4:18 - 神は正しい人の道を優しく見守り、 真昼のように明るく照らしてくださいます。
  • ガラテヤ人への手紙 4:21 - 律法を守らなければ救われない、と考えている皆さん。私のことばに耳を傾けてください。どうして律法のほんとうの意義を理解しないのですか。
  • ガラテヤ人への手紙 4:22 - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • マタイの福音書 22:29 - しかし、イエスは言われました。「あなたがたは聖書も神の力もわかっていません。思い違いをしています。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:16 - 神の霊感によって書かれた聖書は、何が真理であり、何が悪であるかをよく教えてくれます。また、私たちの生活をまっすぐにし、正しいことを行う力を与えてくれます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
  • ミカ書 3:6 - 「夜があなたがたを取り囲み、 あなたがたの幻を断ち切る。 闇があなたがたを覆い、神から何のことばもない。 太陽は沈み、あなたがたの日は終わる。
  • ヨハネの福音書 5:39 - あなたがたは、永遠のいのちを見つけようと熱心に聖書を調べています。その聖書がわたしを指し示しているのです。
  • ヨハネの福音書 5:46 - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • ヨハネの福音書 5:47 - モーセの書を信じないくらいだから、わたしのことばを信じないのも不思議はありません。」
  • マラキ書 4:2 - だが、わたしの名を恐れるあなたがたには、 正義の太陽が昇る。その翼によって癒やされる。 あなたがたは自由にされ、 牧場に放された子牛のように喜んで跳びはねる。
  • イザヤ書 8:16 - これからわたしのしようとしていることを 残らず書き留め、将来のために封をしておけ。 神を敬う者に託して、 のちの時代の神を敬う者らに渡してもらうのだ。」
  • マタイの福音書 6:23 - しかし、目が悪い考えや欲望でくもっているなら、あなたのたましいは暗闇の中にいるのです。その暗闇のなんと深いことでしょうか。
  • エレミヤ書 8:9 - この賢い教師たちは、神のことばを変えた罪のために 遠い国へ流され、恥をさらす。 その時になっても、 変わることなく賢い者だと言えるだろうか。
  • イザヤ書 30:8 - さあ、行って、 エジプトについてわたしが言ったことを書き記せ。 のちのちまで、イスラエルの不信仰に対する 起訴状として残しておくためだ。
  • イザヤ書 30:9 - そうでもしなければ、彼らは口をとがらせて、 『何ですって。神はただの一度だって、 そんな警告はしませんでした』と 文句を言うに違いない。 彼らは意地っぱりで、強情な反逆者だ。
  • イザヤ書 30:10 - 神の預言者たちに向かって、彼らは言う。 『黙れ。おまえの言うことなど、 もう聞きたくもない』とか、 『ほんとうのことなど、どうでもいい。 耳ざわりのいいことだけを話してくれ。 うそでもかまわない。陰気くさいことはまっぴらだ。 「イスラエルのきよい神がこう言った」という 決まり文句はうんざりだ』と言う。」
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:19 - こうして私は、預言のことばが現実となるのを目のあたりにしました。そのことばは、暗い部屋をすみずみまで照らし出す明かりのようで、難解なまま、暗闇の中に置かれている多くのことがらに光をあて、理解させてくれるものです。そして、あなたがたのたましいに夜明けの光が差し込み、明けの明星であるキリストが心を照らしてくださるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神はこのように語ります。「魔術師どものことばを、神のことばと比較してみよ。彼らの言うことは、わたしの言うことと違うが、それは彼らがわたしの使者ではないからだ。彼らには真理の光などない。
  • 新标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 当代译本 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 圣经新译本 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 中文标准译本 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 现代标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本(拼音版) - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • New International Version - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • New International Reader's Version - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • English Standard Version - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • New Living Translation - Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • Christian Standard Bible - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • New American Standard Bible - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • New King James Version - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Amplified Bible - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • American Standard Version - To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • King James Version - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
  • New English Translation - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • World English Bible - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
  • 新標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 當代譯本 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 聖經新譯本 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 呂振中譯本 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
  • 中文標準譯本 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 現代標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
  • 文理和合譯本 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 文理委辦譯本 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • Nueva Versión Internacional - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
  • Новый Русский Перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
  • Nova Versão Internacional - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach Gottes Weisungen und glaubt dem, was er euch sagt! Wer sich daran nicht hält, dessen Nacht nimmt kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปค้นดูบทบัญญัติและคำพยาน! หากพวกเขาไม่ได้พูดตามนี้ พวกเขาก็ไม่ได้มีแสงสว่างแห่งรุ่งอรุณอยู่เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
  • ルカの福音書 10:26 - 「モーセの律法には、何と書いてありますか。」
  • 使徒の働き 17:11 - ベレヤの人たちは、テサロニケの人たちに比べてずっと心が広く、喜んで話を聞いてくれます。そればかりか、二人の言うことがそのとおりかどうか、毎日、聖書を調べるほど熱心でした。
  • ホセア書 6:3 - ああ、主を知りたい。 さらに主を求めよう。 そうすれば、必ず夜明けが訪れ、 早春の雨期がくるように、必ず答えてくださる。』
  • ルカの福音書 16:29 - 『それは聖書が教えていることではないか。その言うことを聞くべきです。』
  • ルカの福音書 16:30 - 金持ちはあきらめません。『でも、アブラハム様。彼らは聖書を読みたがらないのです。ですが、もしだれかが死人の中から遣わされたら、彼らも罪深い生活を悔い改めるに違いありません。』
  • ルカの福音書 16:31 - アブラハムはきっぱり言いました。『モーセと預言者たちのことばに耳を貸さないのなら、だれかが生き返って話したところで、彼らは聞き入れないだろう。』」
  • ガラテヤ人への手紙 3:8 - 聖書は、信仰を持った外国人が救われる時のことを予告してきました。神様がずっと昔、アブラハムに、「どこの国の人であろうと、あなたのようにわたしを信頼する人を祝福しよう」(創世12・3)と宣言されたのは、このことを意味していたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:9 - そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:10 - 律法の行いに頼って救われようとする者は、神にのろわれます。なぜなら、聖書には、「神の律法の書にあることばを一つでも破る者は、のろわれる」(申命27・26)とはっきり書いてあるからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:11 - したがって、律法によってはだれ一人、神の恵みを受けることはできないわけです。神の前で正しい者と認められる道は信仰による以外にない、と神様は言っておられます。預言者ハバククが、「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と語ったとおりです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:12 - この信仰による道は、律法の行いによる道とはなんと違うことでしょう。律法による道は、律法を一つ残らず完全に守ることによって救われる、と教えているのですから。
  • ガラテヤ人への手紙 3:13 - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:14 - 神様は、アブラハムへの約束と同じ祝福を外国人にも与えておられます。そして、私たちは信仰によって約束の聖霊を受けるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:15 - 愛する皆さん。日常生活で人間同士が約束をかわす場合でも、文書にして署名したら、もう変更はできません。あとになって、約束を破ることはできないのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:16 - ところで、神様は一つの約束を、アブラハムとその「子」にお与えになりました。ここで「子ら」にではなく、「子」に与えられたと言われている点に注意してください。「子ら」と言えば、アブラハムの子孫であるユダヤ人全部を指すことになります。しかし、「子」と言えば、キリストを意味するのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:17 - 私の言おうとすることはこうです。つまり、信仰によって救うという神の約束――神様はそれを文書にし、署名されました――は、その後四百三十年たって、神が「十戒」という律法をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:18 - もし律法による救いが可能であれば、それは明らかに、アブラハムが恵みを受けた方法とは別ものになります。アブラハムは、ただ神の約束を信じただけなのですから。
  • ガラテヤ人への手紙 3:19 - では、そもそも律法は何のために与えられたのでしょうか。それは、神の約束につけ加えられたものであり、それに違反することがどんなに罪深いことかを人々に示すためです。ただし、この律法の有効期間は、その約束の指し示す「子」、すなわち、キリストが来られる時まででした。さらに次のような点も指摘できます。神様は律法を、天使たちを通してモーセにお与えになり、モーセがそれを民に告げ知らせたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:20 - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:21 - だとすると、神の律法と約束とは、互いに対立するのでしょうか。そんなことはありません。もし私たちが律法によって救われることができたのであれば、それで事はすんだはずです。罪の力から逃れるための、別の道が開かれる必要などなかったのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:22 - 聖書は、私たちはみな、その罪の力に閉じ込められていると宣告しています。そこから解放されるには、イエス・キリストを信じる信仰による以外にないのです。この罪からの脱出の道は、キリストを信じるすべての人に開かれています。
  • ガラテヤ人への手紙 3:23 - キリストが来られるまでは、私たち人間は律法の監督の下にありました。やがて来られる救い主を信じることができるようになるまで、いわば、律法の保護と監視を受けていたのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:24 - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:25 - しかし、キリストが来られたので、もう、私たちを監督し、キリストに導く教育係は不要です。
  • ガラテヤ人への手紙 3:26 - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:27 - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:28 - もはや、ユダヤ人とギリシヤ人、奴隷と自由人、男と女という区別はありません。みな、キリスト・イエスにあって一つなのです。
  • ガラテヤ人への手紙 3:29 - そして、キリストのものとなった今、私たちはほんとうの意味でアブラハムの子孫であり、アブラハムに与えられた神の約束を相続したのです。
  • マルコの福音書 7:7 - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
  • マルコの福音書 7:8 - あなたがたは神のほんとうの戒めをないがしろにして、自分たちの言い伝えとすり替えているのです。
  • マルコの福音書 7:9 - それを守るために、よくも神の戒めを捨て、踏みにじったものです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:9 - しかし、これらのものを追い求めない人は、実を結ばない人です。そういう人は、神が正しい生活を送るようにと、過去の罪から救ってくださったことをすっかり忘れているのでしょうか。
  • イザヤ書 1:10 - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
  • ローマ人への手紙 1:22 - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
  • 詩篇 119:130 - あなたのご計画が明らかにされると、 それは心の鈍い者にさえ理解できるのです。
  • 箴言 知恵の泉 4:18 - 神は正しい人の道を優しく見守り、 真昼のように明るく照らしてくださいます。
  • ガラテヤ人への手紙 4:21 - 律法を守らなければ救われない、と考えている皆さん。私のことばに耳を傾けてください。どうして律法のほんとうの意義を理解しないのですか。
  • ガラテヤ人への手紙 4:22 - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • マタイの福音書 22:29 - しかし、イエスは言われました。「あなたがたは聖書も神の力もわかっていません。思い違いをしています。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:16 - 神の霊感によって書かれた聖書は、何が真理であり、何が悪であるかをよく教えてくれます。また、私たちの生活をまっすぐにし、正しいことを行う力を与えてくれます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
  • ミカ書 3:6 - 「夜があなたがたを取り囲み、 あなたがたの幻を断ち切る。 闇があなたがたを覆い、神から何のことばもない。 太陽は沈み、あなたがたの日は終わる。
  • ヨハネの福音書 5:39 - あなたがたは、永遠のいのちを見つけようと熱心に聖書を調べています。その聖書がわたしを指し示しているのです。
  • ヨハネの福音書 5:46 - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • ヨハネの福音書 5:47 - モーセの書を信じないくらいだから、わたしのことばを信じないのも不思議はありません。」
  • マラキ書 4:2 - だが、わたしの名を恐れるあなたがたには、 正義の太陽が昇る。その翼によって癒やされる。 あなたがたは自由にされ、 牧場に放された子牛のように喜んで跳びはねる。
  • イザヤ書 8:16 - これからわたしのしようとしていることを 残らず書き留め、将来のために封をしておけ。 神を敬う者に託して、 のちの時代の神を敬う者らに渡してもらうのだ。」
  • マタイの福音書 6:23 - しかし、目が悪い考えや欲望でくもっているなら、あなたのたましいは暗闇の中にいるのです。その暗闇のなんと深いことでしょうか。
  • エレミヤ書 8:9 - この賢い教師たちは、神のことばを変えた罪のために 遠い国へ流され、恥をさらす。 その時になっても、 変わることなく賢い者だと言えるだろうか。
  • イザヤ書 30:8 - さあ、行って、 エジプトについてわたしが言ったことを書き記せ。 のちのちまで、イスラエルの不信仰に対する 起訴状として残しておくためだ。
  • イザヤ書 30:9 - そうでもしなければ、彼らは口をとがらせて、 『何ですって。神はただの一度だって、 そんな警告はしませんでした』と 文句を言うに違いない。 彼らは意地っぱりで、強情な反逆者だ。
  • イザヤ書 30:10 - 神の預言者たちに向かって、彼らは言う。 『黙れ。おまえの言うことなど、 もう聞きたくもない』とか、 『ほんとうのことなど、どうでもいい。 耳ざわりのいいことだけを話してくれ。 うそでもかまわない。陰気くさいことはまっぴらだ。 「イスラエルのきよい神がこう言った」という 決まり文句はうんざりだ』と言う。」
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:19 - こうして私は、預言のことばが現実となるのを目のあたりにしました。そのことばは、暗い部屋をすみずみまで照らし出す明かりのようで、難解なまま、暗闇の中に置かれている多くのことがらに光をあて、理解させてくれるものです。そして、あなたがたのたましいに夜明けの光が差し込み、明けの明星であるキリストが心を照らしてくださるのです。
圣经
资源
计划
奉献