Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River – the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
  • 新标点和合本 - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 当代译本 - 因此,我要差来亚述王和他的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,
  • 圣经新译本 - 因此,主必使大河又强又大的水临到他们, 就是亚述王和他一切威荣, 水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;
  • 中文标准译本 - 因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水, 就是亚述王和他所有的威势, 上涨淹没他们, 又上涨淹没一切水道, 漫过所有的河岸;
  • 现代标点和合本 - 因此主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势。必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本(拼音版) - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • New International Version - therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates— the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
  • New International Reader's Version - So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • English Standard Version - therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • New Living Translation - Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River —the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels
  • Christian Standard Bible - the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River — the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • New American Standard Bible - Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates River, That is, the king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and go over all its banks.
  • New King James Version - Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty— The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.
  • Amplified Bible - Now therefore, listen carefully, the Lord is about to bring on them the waters of the [Euphrates] River, strong and abundant— The king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and canals and go far beyond its banks.
  • American Standard Version - now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
  • King James Version - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • World English Bible - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
  • 新標點和合本 - 因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 當代譯本 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 聖經新譯本 - 因此,主必使大河又強又大的水臨到他們, 就是亞述王和他一切威榮, 水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
  • 呂振中譯本 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 中文標準譯本 - 因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水, 就是亞述王和他所有的威勢, 上漲淹沒他們, 又上漲淹沒一切水道, 漫過所有的河岸;
  • 現代標點和合本 - 因此主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 文理和合譯本 - 故主必使亞述王、及其威勢、如大河之水、洶湧漲溢、出川踰岸、
  • 文理委辦譯本 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor está a punto de traer contra ellos las impetuosas crecientes del río Éufrates: al rey de Asiria con toda su gloria. Rebasará todos sus canales, desbordará todas sus orillas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 앗시리아 황제와 그의 모든 군대를 보내 예루살렘을 치게 하겠다. 그들은 유프라테스강의 홍수처럼 밀어닥쳐
  • Новый Русский Перевод - то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, ╵voici que le Seigneur ╵fera monter sur eux les grandes eaux du puissant fleuve : ce sera le roi d’Assyrie ╵et toute sa puissance. Oui, il sortira partout de son lit, et il débordera ╵au-dessus de toutes ses berges,
  • リビングバイブル - だからわたしは彼らの上に、 ユーフラテス川の大洪水をもたらそう。 アッシリヤ王が大軍を率いて彼らに襲いかかる。 ああ、インマヌエル。 この洪水は、おまえたちユダ王国に堰を切ったように 流れ込み、端から端まで水浸しにする。」
  • Nova Versão Internacional - o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates , o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
  • Hoffnung für alle - Deshalb hetze ich den König von Assyrien auf sie, er wird mit seinem gewaltigen Heer ins Land einfallen. So wie der Euphrat bei Hochwasser zu einem reißenden Strom anschwillt und über die Ufer tritt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Chúa sẽ khiến lũ lụt khủng khiếp từ Sông Ơ-phơ-rát đến trên họ—tức vua A-sy-ri và quân đội của ông. Cơn lũ này sẽ tràn ngập tàn phá tất cả sông, suối và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะใช้กระแสน้ำอันหลากเชี่ยวของยูเฟรติส มาท่วมมิดพวกเขา คือกษัตริย์อัสซีเรียกับกองทัพมหึมา กระแสน้ำนั้นจะท่วมมิดทุกช่องทาง และล้นทุกตลิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​นำ​กระแส​น้ำ​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ขึ้น​มา​ปะทะ ซึ่ง​มี​พลัง​และ​จำนวน​มหาศาล นั่น​คือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​บารมี ระดับ​น้ำ​จะ​สูง​ขึ้น​ท่วม​ช่อง​แคบ และ​ไหล​ท่วม​ริม​ฝั่ง​น้ำ​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • Ezra 4:10 - and the rest of nations whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and other places in Trans-Euphrates.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
  • Nahum 1:8 - But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • Jeremiah 46:7 - “Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
  • Jeremiah 46:8 - Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, ‘I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.’
  • Revelation 12:15 - Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
  • Revelation 12:16 - but the earth came to her rescue; the ground opened up and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
  • Daniel 11:10 - His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.
  • Deuteronomy 28:49 - The Lord will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • Deuteronomy 28:50 - a nation of stern appearance that will have no regard for the elderly or pity for the young.
  • Deuteronomy 28:51 - They will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds, or lambs of your flocks until they have destroyed you.
  • Deuteronomy 28:52 - They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
  • Ezekiel 31:3 - Consider Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches, like a forest giving shade, and extremely tall; its top reached into the clouds.
  • Ezekiel 31:4 - The water made it grow; underground springs made it grow tall. Rivers flowed all around the place it was planted, while smaller channels watered all the trees of the field.
  • Ezekiel 31:5 - Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
  • Ezekiel 31:6 - All the birds of the sky nested in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth, in its shade all the great nations lived.
  • Ezekiel 31:7 - It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.
  • Ezekiel 31:8 - The cedars in the garden of God could not eclipse it, nor could the fir trees match its boughs; the plane trees were as nothing compared to its branches; no tree in the garden of God could rival its beauty.
  • Ezekiel 31:9 - I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
  • Ezekiel 31:10 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
  • Ezekiel 31:11 - I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
  • Ezekiel 31:12 - Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.
  • Ezekiel 31:13 - On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
  • Ezekiel 31:14 - For this reason no watered trees will grow so tall; their tops will not reach into the clouds, nor will the well-watered ones grow that high. For all of them have been appointed to die in the lower parts of the earth; they will be among mere mortals, with those who descend to the pit.
  • Ezekiel 31:15 - “‘This is what the sovereign Lord says: On the day it went down to Sheol I caused observers to lament. I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.
  • Ezekiel 31:16 - I made the nations shake at the sound of its fall, when I threw it down to Sheol, along with those who descend to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and the best of Lebanon, all that were well-watered, were comforted in the earth below.
  • Ezekiel 31:17 - Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
  • Ezekiel 31:18 - Which of the trees of Eden was like you in majesty and loftiness? You will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword! This is what will happen to Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.’”
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • 2 Kings 17:3 - King Shalmaneser of Assyria threatened him; Hoshea became his subject and paid him tribute.
  • 2 Kings 17:4 - The king of Assyria discovered that Hoshea was planning a revolt. Hoshea had sent messengers to King So of Egypt and had not sent his annual tribute to the king of Assyria. So the king of Assyria arrested him and imprisoned him.
  • 2 Kings 17:5 - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea’s reign, the king of Assyria captured Samaria and deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 18:9 - In the fourth year of King Hezekiah’s reign (it was the seventh year of the reign of Israel’s King Hoshea, son of Elah), King Shalmaneser of Assyria marched up against Samaria and besieged it.
  • 2 Kings 18:10 - After three years he captured it (in the sixth year of Hezekiah’s reign); in the ninth year of King Hoshea’s reign over Israel Samaria was captured.
  • 2 Kings 18:11 - The king of Assyria deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 18:12 - This happened because they did not obey the Lord their God and broke his agreement with them. They did not pay attention to and obey all that Moses, the Lord’s servant, had commanded.
  • Isaiah 10:8 - Indeed, he says: “Are not my officials all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calneh like Carchemish? Hamath like Arpad? Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • Isaiah 10:11 - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • Isaiah 10:12 - But when the sovereign master finishes judging Mount Zion and Jerusalem, then I will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By my strong hand I have accomplished this, by my strategy that I devised. I invaded the territory of nations, and looted their storehouses. Like a mighty conqueror, I brought down rulers.
  • Isaiah 10:14 - My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping.”
  • Daniel 11:22 - Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
  • Luke 6:48 - He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When a flood came, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.
  • Isaiah 7:1 - During the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel marched up to Jerusalem to do battle, but they were unable to prevail against it.
  • Isaiah 7:2 - It was reported to the family of David, “Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • Isaiah 7:3 - So the Lord told Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
  • Isaiah 7:4 - Tell him, ‘Make sure you stay calm! Don’t be afraid! Don’t be intimidated by these two stubs of smoking logs, or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.
  • Isaiah 7:5 - Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
  • Isaiah 7:6 - They say, “Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”
  • Isaiah 59:19 - In the west, people respect the Lord’s reputation; in the east they recognize his splendor. For he comes like a rushing stream driven on by wind sent from the Lord.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
  • Daniel 9:26 - Now after the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off and have nothing. As for the city and the sanctuary, the people of the coming prince will destroy them. But his end will come speedily like a flood. Until the end of the war that has been decreed there will be destruction.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • Amos 9:5 - The sovereign Lord who commands armies will do this. He touches the earth and it dissolves; all who live on it mourn. The whole earth rises like the River Nile, and then grows calm like the Nile in Egypt.
  • Isaiah 7:20 - At that time the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; it will also shave off the beard.
  • Amos 8:8 - Because of this the earth will quake, and all who live in it will mourn. The whole earth will rise like the River Nile, it will surge upward and then grow calm, like the Nile in Egypt.
  • Genesis 6:17 - I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
  • Isaiah 17:12 - The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
  • Isaiah 17:13 - Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, when he shouts at them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles before a strong gale.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River – the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
  • 新标点和合本 - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 当代译本 - 因此,我要差来亚述王和他的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,
  • 圣经新译本 - 因此,主必使大河又强又大的水临到他们, 就是亚述王和他一切威荣, 水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;
  • 中文标准译本 - 因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水, 就是亚述王和他所有的威势, 上涨淹没他们, 又上涨淹没一切水道, 漫过所有的河岸;
  • 现代标点和合本 - 因此主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势。必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本(拼音版) - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • New International Version - therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates— the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
  • New International Reader's Version - So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • English Standard Version - therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • New Living Translation - Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River —the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels
  • Christian Standard Bible - the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River — the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • New American Standard Bible - Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates River, That is, the king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and go over all its banks.
  • New King James Version - Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty— The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.
  • Amplified Bible - Now therefore, listen carefully, the Lord is about to bring on them the waters of the [Euphrates] River, strong and abundant— The king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and canals and go far beyond its banks.
  • American Standard Version - now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
  • King James Version - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • World English Bible - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
  • 新標點和合本 - 因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 當代譯本 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 聖經新譯本 - 因此,主必使大河又強又大的水臨到他們, 就是亞述王和他一切威榮, 水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
  • 呂振中譯本 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 中文標準譯本 - 因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水, 就是亞述王和他所有的威勢, 上漲淹沒他們, 又上漲淹沒一切水道, 漫過所有的河岸;
  • 現代標點和合本 - 因此主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 文理和合譯本 - 故主必使亞述王、及其威勢、如大河之水、洶湧漲溢、出川踰岸、
  • 文理委辦譯本 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor está a punto de traer contra ellos las impetuosas crecientes del río Éufrates: al rey de Asiria con toda su gloria. Rebasará todos sus canales, desbordará todas sus orillas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 앗시리아 황제와 그의 모든 군대를 보내 예루살렘을 치게 하겠다. 그들은 유프라테스강의 홍수처럼 밀어닥쳐
  • Новый Русский Перевод - то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, ╵voici que le Seigneur ╵fera monter sur eux les grandes eaux du puissant fleuve : ce sera le roi d’Assyrie ╵et toute sa puissance. Oui, il sortira partout de son lit, et il débordera ╵au-dessus de toutes ses berges,
  • リビングバイブル - だからわたしは彼らの上に、 ユーフラテス川の大洪水をもたらそう。 アッシリヤ王が大軍を率いて彼らに襲いかかる。 ああ、インマヌエル。 この洪水は、おまえたちユダ王国に堰を切ったように 流れ込み、端から端まで水浸しにする。」
  • Nova Versão Internacional - o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates , o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
  • Hoffnung für alle - Deshalb hetze ich den König von Assyrien auf sie, er wird mit seinem gewaltigen Heer ins Land einfallen. So wie der Euphrat bei Hochwasser zu einem reißenden Strom anschwillt und über die Ufer tritt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Chúa sẽ khiến lũ lụt khủng khiếp từ Sông Ơ-phơ-rát đến trên họ—tức vua A-sy-ri và quân đội của ông. Cơn lũ này sẽ tràn ngập tàn phá tất cả sông, suối và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะใช้กระแสน้ำอันหลากเชี่ยวของยูเฟรติส มาท่วมมิดพวกเขา คือกษัตริย์อัสซีเรียกับกองทัพมหึมา กระแสน้ำนั้นจะท่วมมิดทุกช่องทาง และล้นทุกตลิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​นำ​กระแส​น้ำ​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ขึ้น​มา​ปะทะ ซึ่ง​มี​พลัง​และ​จำนวน​มหาศาล นั่น​คือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​บารมี ระดับ​น้ำ​จะ​สูง​ขึ้น​ท่วม​ช่อง​แคบ และ​ไหล​ท่วม​ริม​ฝั่ง​น้ำ​ทั้ง​หมด
  • Ezra 4:10 - and the rest of nations whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and other places in Trans-Euphrates.
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
  • Nahum 1:8 - But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • Jeremiah 46:7 - “Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?
  • Jeremiah 46:8 - Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, ‘I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.’
  • Revelation 12:15 - Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
  • Revelation 12:16 - but the earth came to her rescue; the ground opened up and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
  • Daniel 11:10 - His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.
  • Deuteronomy 28:49 - The Lord will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • Deuteronomy 28:50 - a nation of stern appearance that will have no regard for the elderly or pity for the young.
  • Deuteronomy 28:51 - They will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds, or lambs of your flocks until they have destroyed you.
  • Deuteronomy 28:52 - They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
  • Ezekiel 31:3 - Consider Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches, like a forest giving shade, and extremely tall; its top reached into the clouds.
  • Ezekiel 31:4 - The water made it grow; underground springs made it grow tall. Rivers flowed all around the place it was planted, while smaller channels watered all the trees of the field.
  • Ezekiel 31:5 - Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
  • Ezekiel 31:6 - All the birds of the sky nested in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth, in its shade all the great nations lived.
  • Ezekiel 31:7 - It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.
  • Ezekiel 31:8 - The cedars in the garden of God could not eclipse it, nor could the fir trees match its boughs; the plane trees were as nothing compared to its branches; no tree in the garden of God could rival its beauty.
  • Ezekiel 31:9 - I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
  • Ezekiel 31:10 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,
  • Ezekiel 31:11 - I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
  • Ezekiel 31:12 - Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.
  • Ezekiel 31:13 - On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.
  • Ezekiel 31:14 - For this reason no watered trees will grow so tall; their tops will not reach into the clouds, nor will the well-watered ones grow that high. For all of them have been appointed to die in the lower parts of the earth; they will be among mere mortals, with those who descend to the pit.
  • Ezekiel 31:15 - “‘This is what the sovereign Lord says: On the day it went down to Sheol I caused observers to lament. I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.
  • Ezekiel 31:16 - I made the nations shake at the sound of its fall, when I threw it down to Sheol, along with those who descend to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and the best of Lebanon, all that were well-watered, were comforted in the earth below.
  • Ezekiel 31:17 - Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
  • Ezekiel 31:18 - Which of the trees of Eden was like you in majesty and loftiness? You will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword! This is what will happen to Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.’”
  • Revelation 17:15 - Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • 2 Kings 17:3 - King Shalmaneser of Assyria threatened him; Hoshea became his subject and paid him tribute.
  • 2 Kings 17:4 - The king of Assyria discovered that Hoshea was planning a revolt. Hoshea had sent messengers to King So of Egypt and had not sent his annual tribute to the king of Assyria. So the king of Assyria arrested him and imprisoned him.
  • 2 Kings 17:5 - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea’s reign, the king of Assyria captured Samaria and deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 18:9 - In the fourth year of King Hezekiah’s reign (it was the seventh year of the reign of Israel’s King Hoshea, son of Elah), King Shalmaneser of Assyria marched up against Samaria and besieged it.
  • 2 Kings 18:10 - After three years he captured it (in the sixth year of Hezekiah’s reign); in the ninth year of King Hoshea’s reign over Israel Samaria was captured.
  • 2 Kings 18:11 - The king of Assyria deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 18:12 - This happened because they did not obey the Lord their God and broke his agreement with them. They did not pay attention to and obey all that Moses, the Lord’s servant, had commanded.
  • Isaiah 10:8 - Indeed, he says: “Are not my officials all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calneh like Carchemish? Hamath like Arpad? Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • Isaiah 10:11 - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • Isaiah 10:12 - But when the sovereign master finishes judging Mount Zion and Jerusalem, then I will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By my strong hand I have accomplished this, by my strategy that I devised. I invaded the territory of nations, and looted their storehouses. Like a mighty conqueror, I brought down rulers.
  • Isaiah 10:14 - My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping.”
  • Daniel 11:22 - Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
  • Luke 6:48 - He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When a flood came, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.
  • Isaiah 7:1 - During the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel marched up to Jerusalem to do battle, but they were unable to prevail against it.
  • Isaiah 7:2 - It was reported to the family of David, “Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • Isaiah 7:3 - So the Lord told Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
  • Isaiah 7:4 - Tell him, ‘Make sure you stay calm! Don’t be afraid! Don’t be intimidated by these two stubs of smoking logs, or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.
  • Isaiah 7:5 - Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
  • Isaiah 7:6 - They say, “Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”
  • Isaiah 59:19 - In the west, people respect the Lord’s reputation; in the east they recognize his splendor. For he comes like a rushing stream driven on by wind sent from the Lord.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
  • Daniel 9:26 - Now after the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off and have nothing. As for the city and the sanctuary, the people of the coming prince will destroy them. But his end will come speedily like a flood. Until the end of the war that has been decreed there will be destruction.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • Amos 9:5 - The sovereign Lord who commands armies will do this. He touches the earth and it dissolves; all who live on it mourn. The whole earth rises like the River Nile, and then grows calm like the Nile in Egypt.
  • Isaiah 7:20 - At that time the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; it will also shave off the beard.
  • Amos 8:8 - Because of this the earth will quake, and all who live in it will mourn. The whole earth will rise like the River Nile, it will surge upward and then grow calm, like the Nile in Egypt.
  • Genesis 6:17 - I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
  • Isaiah 17:12 - The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
  • Isaiah 17:13 - Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, when he shouts at them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles before a strong gale.
圣经
资源
计划
奉献