逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
- 新标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; 百姓成为火柴; 无人怜爱弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
- 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
- 当代译本 - 万军之耶和华的烈怒必如火烧焦大地, 百姓成为烧火的柴, 弟兄彼此相煎。
- 圣经新译本 - 因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁, 人民成了烧火的燃料一般, 没有人顾惜自己的兄弟。
- 中文标准译本 - 因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁, 百姓必像烧火的燃料, 没有人怜恤自己的兄弟。
- 现代标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
- 和合本(拼音版) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
- New International Version - By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
- English Standard Version - Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
- New Living Translation - The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
- Christian Standard Bible - The land is scorched by the wrath of the Lord of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
- New American Standard Bible - By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
- New King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
- Amplified Bible - By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
- American Standard Version - Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
- King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
- New English Translation - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
- World English Bible - Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
- 新標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍; 百姓成為火柴; 無人憐愛弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華的烈怒必如火燒焦大地, 百姓成為燒火的柴, 弟兄彼此相煎。
- 聖經新譯本 - 因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀, 人民成了燒火的燃料一般, 沒有人顧惜自己的兄弟。
- 呂振中譯本 - 因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬; 人民都成了燒火的燃料, 沒有人顧惜自己的弟兄。
- 中文標準譯本 - 因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀, 百姓必像燒火的燃料, 沒有人憐恤自己的兄弟。
- 現代標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍, 百姓成為火柴, 無人憐愛弟兄。
- 文理和合譯本 - 因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
- Nueva Versión Internacional - Por la ira del Señor Todopoderoso arderá en fuego la tierra. Y el pueblo será el combustible: ¡Nadie se compadecerá de su hermano!
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 분노로 이 땅이 새 까맣게 타 버릴 것이며 백성들은 그 불의 연료가 될 것이다. 사람들이 자기 형제도 몰라보고 서로 아귀다툼을 하며 음식을 빼앗아 먹어도 굶주림을 채우지 못하여 결국 자기 자식까지 먹게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- Восточный перевод - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
- La Bible du Semeur 2015 - On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé, on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié. On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants .
- リビングバイブル - 地は、その火と天の軍勢の主の怒りによって黒ずみ、 地の住民は火をあおる燃料となります。 人々は兄弟と戦って食べ物を奪い合いますが、 まだ飢えて空腹はつのり、 ついには、わが子まで食べるようになります。
- Nova Versão Internacional - Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
- Hoffnung für alle - jeder will nur seinen Hunger stillen. Gierig und rücksichtslos fällt man über alles Essbare her und wird trotzdem nicht satt. Am Ende zerfleischen sie sich gegenseitig:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ bị cháy đen bởi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Dân chúng sẽ làm mồi cho lửa, và không ai biết thương tiếc dù là chính anh em mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นแผ่นดินจะถูกเผาผลาญ โดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ประชากรจะเป็นเชื้อเพลิง ไม่มีใครละเว้นพี่น้องของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินถูกเผาด้วยความ โกรธเกรี้ยวของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา และประชาชนเป็นเหมือนเชื้อเพลิง ไม่มีใครไว้ชีวิตใคร
交叉引用
- Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God. Honor him before he sends darkness to cover the land. Do this before you trip and fall on the darkened hills. You hope that light will come. But he will turn it into thick darkness. He will change it to deep shadows.
- Isaiah 13:18 - Instead, they will use their bows and arrows to strike down the young men. They won’t even show any mercy to babies. They won’t take pity on children.
- Isaiah 13:9 - The day of the Lord is coming. It will be a terrible day. The Lord’s burning anger will blaze out. He will make the land dry and empty. He’ll destroy the sinners in it.
- Acts 2:20 - The sun will become dark. The moon will turn red like blood. This will happen before the coming of the great and glorious day of the Lord.
- Isaiah 13:13 - He will make the heavens tremble. He’ll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.
- Isaiah 60:2 - Darkness covers the earth. Thick darkness spreads over the nations. But I will rise and shine on you. My glory will appear over you.
- Isaiah 1:31 - Your strongest men will become like dry pieces of wood. Their worship of other gods will be the spark that lights the fire. Everything will be burned up. No one will be there to put the fire out.”
- 2 Peter 2:4 - God did not spare angels when they sinned. Instead, he sent them to hell. He chained them up in dark prisons. He will keep them there until he judges them.
- Isaiah 24:11 - In the streets people will cry out for wine. All joy will turn into sadness. All joyful sounds will be driven out of the earth.
- Isaiah 24:12 - All the buildings will be knocked down. Every city gate will be smashed to pieces.
- Isaiah 8:22 - Then they will look at the earth. They’ll see nothing but suffering and darkness. They’ll see terrible sadness. They’ll be driven into total darkness.
- Isaiah 24:6 - So the Lord will send a curse on the earth. Its people will pay for what they’ve done. They will be burned up. Very few of them will be left.
- Matthew 27:45 - From noon until three o’clock, the whole land was covered with darkness.
- Ezekiel 9:5 - I heard him speak to the six men. He said, “Follow him through the city. Do not show any pity or concern.
- Joel 2:2 - That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.
- Amos 5:18 - How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
- Isaiah 5:30 - At that time the enemy army will roar over Israel. It will sound like the roaring of the ocean. If someone looks at the land of Israel, there is only darkness and trouble. The clouds will make even the sun become dark.
- Micah 7:6 - Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters-in-law are against their mothers-in-law. A man’s enemies are the members of his own family.
- Micah 7:2 - Faithful people have disappeared from the land. Those who are honest are gone. Everyone hides and waits to spill the blood of others. They use nets to try and trap one another.