逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะคนที่ฟังคำสั่งสอนของพระเจ้า แล้วไม่ทำตาม ก็เหมือนกับคนที่ส่องหน้าตัวเองในกระจก
- 新标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为只听道而不行道的,就像人对着镜子观看自己本来的面目,
- 当代译本 - 因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
- 圣经新译本 - 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
- 中文标准译本 - 因为,如果有人是这话语的听者,而不是实行者,这个人就像人对着镜子观看自己生来的面貌,
- 现代标点和合本 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
- 和合本(拼音版) - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
- New International Version - Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
- New International Reader's Version - Suppose someone listens to the word but doesn’t do what it says. Then they are like a person who looks at their face in a mirror.
- English Standard Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
- New Living Translation - For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror.
- Christian Standard Bible - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
- New American Standard Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
- New King James Version - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
- Amplified Bible - For if anyone only listens to the word without obeying it, he is like a man who looks very carefully at his natural face in a mirror;
- American Standard Version - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
- King James Version - For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
- New English Translation - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
- World English Bible - For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
- 新標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,
- 當代譯本 - 因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
- 聖經新譯本 - 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
- 呂振中譯本 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
- 中文標準譯本 - 因為,如果有人是這話語的聽者,而不是實行者,這個人就像人對著鏡子觀看自己生來的面貌,
- 現代標點和合本 - 因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
- 文理和合譯本 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
- 文理委辦譯本 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、猶如以鑑自照、
- Nueva Versión Internacional - El que escucha la palabra, pero no la pone en práctica es como el que se mira el rostro en un espejo
- 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 실천하지 않는 사람은 거울에 자기 얼굴을 들여다보는 사람과 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- Восточный перевод - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si quelqu’un se contente d’écouter la Parole sans y conformer ses actes, il ressemble à un homme qui, en s’observant dans un miroir, découvre son vrai visage :
- リビングバイブル - 聞いただけで実行に移さない人は、鏡に映る自分の顔をながめているようなものです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
- Hoffnung für alle - Wer Gottes Botschaft nur hört, sie aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nghe Đạo mà không làm theo, cũng giống như một người soi gương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่ฟังพระวจนะแต่ไม่ได้ทำตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกมองหน้าตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เพียงแต่ได้ยินคำกล่าวแล้วไม่ทำตาม ก็เป็นเสมือนคนที่มองหน้าตนเองในกระจกเงา
- Thai KJV - เพราะว่าถ้าผู้ใดฟังพระวจนะ และไม่ได้ประพฤติตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ดูหน้าของตัวในกระจกเงา
交叉引用
- ลูกา 6:7 - พวกครูสอนกฎปฏิบัติและพวกฟาริสีจับตาดูว่า พระเยซูจะรักษาใครหรือเปล่า จะได้มีเรื่องกล่าวหาพระองค์
- เยเรมียาห์ 44:16 - “สิ่งที่แกพูดต่อว่าเรา โดยอ้างว่ามาจากพระยาห์เวห์นั้น พวกเราไม่ฟังแกหรอก
- ลูกา 6:47 - เราจะบอกให้รู้ว่าคนที่มาหาเราและทำตามคำสอนของเรานั้น
- ยากอบ 2:14 - พี่น้องครับ มันจะมีประโยชน์อะไรกันถ้าคนหนึ่งอ้างว่า เขามีความเชื่อ แต่เขาไม่ทำอะไรเลย แล้วความเชื่อนั้นจะช่วยให้เขารอดได้หรือ เป็นไปไม่ได้
- ยากอบ 2:15 - ถ้าพี่น้องไม่มีเสื้อผ้าใส่ และไม่มีอาหารกิน
- ยากอบ 2:16 - แล้วคุณคนหนึ่งพูดว่า “ขอให้มีความสุข ขอให้อบอุ่นกายและขอให้อิ่มหนำสำราญ” แต่ไม่ช่วยอะไรเลย แล้วมันจะมีประโยชน์อะไร
- ยากอบ 2:17 - ความเชื่อก็เหมือนกัน ถ้าไม่มีการกระทำด้วย ก็ตายแล้วในตัวของมันเอง
- ยากอบ 2:18 - อาจจะมีบางคนพูดว่า “คนหนึ่งมีความเชื่อ อีกคนมีการกระทำ” ผมจะบอกเขาว่า “ไหน แสดงความเชื่อของคุณที่ไม่ต้องทำอะไรเลยให้ดูหน่อย แล้วเดี๋ยวผมจะแสดงความเชื่อที่คู่กับการกระทำของผมให้คุณดู”
- ยากอบ 2:19 - คุณเชื่อว่ามีพระเจ้าเพียงองค์เดียวหรือ ดีจังเลย โธ่เอ๋ย แม้แต่พวกปีศาจก็เชื่ออย่างนั้นเหมือนกัน แล้วมันก็กลัวจนตัวสั่นด้วย
- ยากอบ 2:20 - เจ้าคนโง่ อยากรู้หรือว่าความเชื่อที่ไม่ต้องทำอะไรเลยนั้น มันไม่ดีตรงไหน
- ยากอบ 2:21 - พระเจ้ายอมรับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา ก็เพราะการกระทำของท่าน ตอนที่ท่านถวายลูกชายคืออิสอัคบนแท่นบูชา
- ยากอบ 2:22 - เห็นไหมว่า ความเชื่อกับการกระทำของท่านนั้นไปด้วยกัน และเพราะการกระทำนั้นเอง จึงทำให้ความเชื่อของท่านสมบูรณ์
- ยากอบ 2:23 - นี่ทำให้เห็นชัดเจนถึงความหมายของข้อพระคัมภีร์ที่ว่า “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และความเชื่อของท่าน ก็ทำให้พระเจ้ายอมรับท่าน” และด้วยเหตุนี้ ท่านถึงได้ชื่อว่าเป็น “เพื่อนของพระเจ้า”
- ยากอบ 2:24 - เห็นไหมว่า คนที่พระเจ้าจะยอมรับนั้น จะต้องมีการกระทำด้วย ไม่ใช่มีแต่ความเชื่อเพียงอย่างเดียวเท่านั้น
- ยากอบ 2:25 - ดูอย่างราหับสิ เธอเป็นหญิงโสเภณี แต่พระเจ้าก็ยอมรับเธอเพราะการกระทำของเธอ ตอนที่เธอให้ที่พักกับพวกผู้สอดแนม และช่วยให้พวกเขาหลบหนีไปทางอื่น
- ยากอบ 2:26 - ดูอย่างร่างกายที่ไม่มีวิญญาณสิ ก็ตายแล้ว ความเชื่อที่ไม่มีการกระทำก็ตายแล้วเหมือนกัน
- เอเสเคียล 33:31 - ประชาชนของเรามาพบเจ้าอย่างที่เคยทำมา และมานั่งอยู่ต่อหน้าเจ้า เพื่อที่จะฟังคำพูดของเจ้า แต่พวกเขาไม่ทำตาม คำพูดกระตุ้นราคะอยู่ที่ริมฝีปากพวกเขา และใจของพวกเขาละโมบเอาแต่ได้
- เอเสเคียล 33:32 - ในสายตาพวกเขา เจ้าก็เป็นแค่นักร้องที่ร้องเพลงกระตุ้นราคะ ด้วยเสียงอันไพเราะ และเล่นดนตรีเก่งเท่านั้นเอง พวกเขาฟังคำพูดของเจ้าแต่ไม่ได้เอาไปทำตาม
- มัทธิว 7:26 - แต่คนที่ได้ฟังคำสอนเหล่านี้ของเรา แล้วไม่ทำตาม เขาก็เหมือนกับคนโง่ที่สร้างบ้านอยู่บนทราย
- มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตกหนัก น้ำไหลเชี่ยว และมีลมพายุแรงพัดมาปะทะตัวบ้าน บ้านนั้นก็พังทลายลงอย่างราบคาบ”