Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
  • 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
  • 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
  • New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
  • Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
  • King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
  • 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
  • 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
  • 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
交叉引用
  • Atos 9:29 - Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
  • Ezequiel 18:7 - Ele não oprime ninguém, antes, devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, antes dá a sua comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
  • Hebreus 11:37 - apedrejados, serrados ao meio, postos à prova , mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
  • Marcos 14:7 - Pois os pobres vocês sempre terão com vocês e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
  • Tiago 2:5 - Ouçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
  • Jó 31:16 - “Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
  • Jó 31:17 - se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
  • Jó 31:18 - sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
  • Jó 31:19 - se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
  • Jó 31:20 - e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
  • Jó 31:21 - se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
  • Isaías 58:7 - Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
  • Isaías 58:10 - se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
  • Mateus 25:35 - Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
  • Mateus 25:36 - necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
  • Mateus 25:37 - “Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
  • Mateus 25:38 - Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
  • Mateus 25:39 - Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’
  • Mateus 25:40 - “O Rei responderá: ‘Digo a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
  • Lucas 3:11 - João respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
  • 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
  • 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
  • New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
  • Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
  • King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
  • 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
  • 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
  • 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • Atos 9:29 - Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
  • Ezequiel 18:7 - Ele não oprime ninguém, antes, devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, antes dá a sua comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
  • Hebreus 11:37 - apedrejados, serrados ao meio, postos à prova , mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
  • Marcos 14:7 - Pois os pobres vocês sempre terão com vocês e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
  • Tiago 2:5 - Ouçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
  • Jó 31:16 - “Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
  • Jó 31:17 - se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
  • Jó 31:18 - sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
  • Jó 31:19 - se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
  • Jó 31:20 - e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
  • Jó 31:21 - se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
  • Isaías 58:7 - Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
  • Isaías 58:10 - se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
  • Mateus 25:35 - Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
  • Mateus 25:36 - necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
  • Mateus 25:37 - “Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
  • Mateus 25:38 - Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
  • Mateus 25:39 - Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’
  • Mateus 25:40 - “O Rei responderá: ‘Digo a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
  • Lucas 3:11 - João respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.
圣经
资源
计划
奉献