逐节对照
- 文理和合譯本 - 我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、
- 新标点和合本 - 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。
- 当代译本 - 我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们不应该有太多人作教师,因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们不应该有很多人做教师,因为你们知道,我们做教师的 将受更严厉的审判。
- 现代标点和合本 - 我的弟兄们,不要多人做师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
- New International Version - Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, most of you shouldn’t become teachers. That’s because you know that those of us who teach will be held more accountable.
- English Standard Version - Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
- New Living Translation - Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.
- The Message - Don’t be in any rush to become a teacher, my friends. Teaching is highly responsible work. Teachers are held to the strictest standards. And none of us is perfectly qualified. We get it wrong nearly every time we open our mouths. If you could find someone whose speech was perfectly true, you’d have a perfect person, in perfect control of life.
- Christian Standard Bible - Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a stricter judgment.
- New American Standard Bible - Do not become teachers in large numbers, my brothers, since you know that we who are teachers will incur a stricter judgment.
- New King James Version - My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
- Amplified Bible - Not many [of you] should become teachers [serving in an official teaching capacity], my brothers and sisters, for you know that we [who are teachers] will be judged by a higher standard [because we have assumed greater accountability and more condemnation if we teach incorrectly].
- American Standard Version - Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
- King James Version - My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
- New English Translation - Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.
- World English Bible - Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
- 新標點和合本 - 我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,不要許多人做教師,因為你們知道,我們做教師的要接受更嚴厲的審判。
- 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,不要個個當教師,因為你們知道,我們為人師表的將受到更嚴格的評判。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們不應該有太多人作教師,因為知道我們作教師的將受更嚴厲的審判。
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們不應該有很多人做教師,因為你們知道,我們做教師的 將受更嚴厲的審判。
- 現代標點和合本 - 我的弟兄們,不要多人做師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
- 文理委辦譯本 - 兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾曹不宜多人為師、蓋我儕 為師者 被鞫更嚴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中多有好為人師者、是亦謬甚。應知為師者、責任最重。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, no pretendan muchos de ustedes ser maestros, pues, como saben, seremos juzgados con más severidad.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 너도 나도 선생이 되겠다고 하지 마십시오. 여러분도 다 아는 일이지만 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- Восточный перевод - Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, пусть немногие из вас становятся духовными учителями, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes amis, ne soyez pas nombreux à enseigner ; vous le savez : nous qui enseignons, nous serons jugés plus sévèrement.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。みなが教師のようになって、人の欠点をあげつらってはいけません。自分も欠点だらけではありませんか。人よりもすぐれた判断力を持つべき私たち教師がもし悪を行うなら、ほかの人よりはるかにきびしいさばきを受けるのです。
- Nestle Aland 28 - Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Es sollten sich nicht so viele in der Gemeinde um die Aufgabe drängen, andere im Glauben zu unterweisen. Denn ihr wisst ja: Wir, die andere lehren, werden von Gott einmal nach besonders strengen Maßstäben beurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, không có nhiều người trong anh chị em tự tôn mình làm thầy trong Hội Thánh, vì chúng ta biết hễ làm thầy thì phải chịu phán xét nghiêm khắc hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย อย่าตั้งตัวเป็นอาจารย์กันให้มากนักเลยเพราะรู้อยู่ว่าเราทั้งหลายที่เป็นผู้สอนนั้นจะถูกตัดสินอย่างเข้มงวดกว่าผู้อื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย อย่าเป็นครูอาจารย์กันหลายคนเลย เพราะท่านทราบว่า พวกเราผู้สอนจะถูกพิพากษาอย่างเข้มงวดมากกว่า
交叉引用
- 馬太福音 9:11 - 法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
- 瑪拉基書 2:12 - 凡行此之人、或巡邏者、或應答者、及獻祭於萬軍之耶和華者、耶和華必絕之於雅各幕中、
- 使徒行傳 13:1 - 安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念、及掃羅、
- 約翰福音 3:10 - 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、
- 使徒行傳 20:26 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
- 使徒行傳 20:27 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
- 以西結書 3:17 - 人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
- 以西結書 3:18 - 我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、
- 馬太福音 7:1 - 勿議人、免見議、
- 馬太福音 7:2 - 爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、
- 哥林多前書 4:2 - 夫所求於宰者忠也、
- 哥林多前書 4:3 - 我見擬於爾、或以人意擬之、則視為細事、亦不自擬、
- 哥林多前書 4:4 - 我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、
- 哥林多前書 4:5 - 是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
- 路加福音 6:37 - 毋議人、則不見議、毋罪人、則不見罪、恕人則見恕、
- 希伯來書 13:17 - 導爾者宜順服之、因彼為爾靈儆醒、如將陳訴者、使彼於此樂而不憂、否則於爾無益也、○
- 路加福音 16:2 - 主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
- 羅馬書 2:20 - 愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、
- 羅馬書 2:21 - 夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、
- 馬太福音 10:24 - 徒不踰師、僕不踰主、
- 提摩太後書 1:11 - 我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
- 利未記 10:3 - 摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭云、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、
- 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
- 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
- 以西結書 33:7 - 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
- 以西結書 33:8 - 我語惡人曰、惡者乎、爾必死、如爾不警之、使離其道、惡人必死於其罪、而我必索其血於爾、
- 以西結書 33:9 - 如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、○
- 提摩太前書 2:7 - 我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
- 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
- 哥林多前書 11:29 - 不辨主身而飲食者、則以飲食干鞫也、
- 哥林多前書 11:30 - 故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
- 哥林多前書 11:31 - 若我儕自審、則不受鞫、
- 哥林多前書 11:32 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
- 彼得前書 5:3 - 勿主持所託、乃模範於眾、
- 馬太福音 23:8 - 然爾勿受夫子之稱、蓋爾師惟一、爾曹皆兄弟也、
- 馬太福音 23:9 - 勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、
- 馬太福音 23:10 - 亦勿受師尊之稱、爾師尊惟一、即基督、
- 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
- 路加福音 12:47 - 僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
- 路加福音 12:48 - 惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
- 提摩太前書 1:7 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、