Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。
  • 新标点和合本 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 当代译本 - 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。
  • 圣经新译本 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 中文标准译本 - 这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。
  • 现代标点和合本 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 和合本(拼音版) - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的、属情欲的、属鬼魔的。
  • New International Version - Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
  • New International Reader's Version - Wisdom like this doesn’t come down from heaven. It belongs to the earth. It doesn’t come from the Holy Spirit. It comes from the devil.
  • English Standard Version - This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
  • New Living Translation - For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
  • Christian Standard Bible - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
  • New American Standard Bible - This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
  • New King James Version - This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • Amplified Bible - This [superficial] wisdom is not that which comes down from above, but is earthly (secular), natural (unspiritual), even demonic.
  • American Standard Version - This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • King James Version - This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • New English Translation - Such wisdom does not come from above but is earthly, natural, demonic.
  • World English Bible - This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
  • 新標點和合本 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 當代譯本 - 這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。
  • 聖經新譯本 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 呂振中譯本 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
  • 中文標準譯本 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
  • 現代標點和合本 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 文理和合譯本 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
  • 文理委辦譯本 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • Nueva Versión Internacional - Esa no es la sabiduría que desciende del cielo, sino que es terrenal, puramente humana y diabólica.
  • 현대인의 성경 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • Восточный перевод - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • リビングバイブル - ねたみや敵対心は、神からの知恵ではなく、この世のものであり、真理に逆らう悪霊から来るものです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
  • Nova Versão Internacional - Esse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.
  • Hoffnung für alle - Eine solche Weisheit kann niemals von Gott kommen. Sie ist irdisch, ungeistlich, ja teuflisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó không phải là khôn ngoan thiên thượng, mà chỉ là khôn ngoan thế gian, trần tục, khôn ngoan của ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​เช่น​นี้​ไม่​ได้​ลง​มา​จาก​เบื้อง​บน แต่​เป็น​ปัญญา​อย่าง​โลก​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ฝ่าย​วิญญาณ คือ​เป็น​อย่าง​มาร
交叉引用
  • 羅馬書 1:22 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • 使徒行傳 13:10 - 『詭譎奸惡、備爾一身、魔鬼之子、百善之仇、混淆主之正道、伊于胡底!
  • 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • 約翰福音 3:17 - 蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惟大憝之暴興也、亦必恃沙殫之魔力、恣權行異、
  • 啟示錄 9:11 - 群蝗有王、是為無底幽壑之天神;厥名在 希伯來 文曰 亞霸東 、 希臘 文曰 亞玻力勇 。
  • 路加福音 16:8 - 掌家固不義、然其深思遠慮、即其主人、亦不能不為之歎佩。蓋世俗子之所以謀身者、有敏於光明子之所以謀道者焉。
  • 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 啟示錄 2:24 - 至於在 第亞底拉 一般未惑於邪道、且未曾領教所謂「沙殫之深奧」者、吾無間然矣;
  • 哥林多前書 1:27 - 雖然、世俗所視為愚者、天主則簡拔之、以愧眾哲;世俗所視為弱者、天主則簡拔之、以勝強有力者;
  • 哥林多後書 11:3 - 顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如 夏娃 之見誘於譎虺耳。
  • 約翰福音 8:44 - 爾父非他、魔鬼是已!爾父之志、爾則承之。彼自始即為殺人之元兇、未曾須臾立足於真理之中、以彼心中不存真理故。惟誑語乃出其本性;彼為誑者、亦為誑者父。
  • 哥林多前書 2:6 - 雖然、吾人所傳之道、在完善之人視之、乃真智慧也;非斯世之智慧、亦非世上王公大人終歸烏有者之智慧。
  • 哥林多前書 2:7 - 吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
  • 哥林多前書 1:19 - 經不云乎、『吾將毀智者之智、滅巧者之巧。』
  • 哥林多前書 1:20 - 而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?
  • 猶大書 1:19 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • 哥林多後書 11:13 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
  • 哥林多後書 11:14 - 然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、
  • 哥林多後書 11:15 - 則其僕之冒充正義之僕、不亦宜乎!惟若輩必依其所作之孽、而受報應也。
  • 哥林多後書 1:12 - 蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • 腓立比書 3:19 - 若輩之終局、淪喪也、若輩之所天、口腹也、若輩之所引以為榮者、無恥之行也、若輩之所志、不外塵世之事也。
  • 哥林多前書 2:14 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋世之所謂智巧、自天主視之、愚拙莫甚焉。經不云乎:『天主令智者自墮其巧計之中。』
  • 雅各書 1:17 - 一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。
  • 新标点和合本 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 当代译本 - 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。
  • 圣经新译本 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 中文标准译本 - 这种智慧不是从上面下来的,而是属地的,属血气的,属鬼魔的。
  • 现代标点和合本 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
  • 和合本(拼音版) - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的、属情欲的、属鬼魔的。
  • New International Version - Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
  • New International Reader's Version - Wisdom like this doesn’t come down from heaven. It belongs to the earth. It doesn’t come from the Holy Spirit. It comes from the devil.
  • English Standard Version - This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
  • New Living Translation - For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
  • Christian Standard Bible - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
  • New American Standard Bible - This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
  • New King James Version - This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.
  • Amplified Bible - This [superficial] wisdom is not that which comes down from above, but is earthly (secular), natural (unspiritual), even demonic.
  • American Standard Version - This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • King James Version - This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • New English Translation - Such wisdom does not come from above but is earthly, natural, demonic.
  • World English Bible - This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
  • 新標點和合本 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的智慧不是從上頭下來的,而是屬地上的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 當代譯本 - 這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。
  • 聖經新譯本 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 呂振中譯本 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
  • 中文標準譯本 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
  • 現代標點和合本 - 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
  • 文理和合譯本 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
  • 文理委辦譯本 - 此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • Nueva Versión Internacional - Esa no es la sabiduría que desciende del cielo, sino que es terrenal, puramente humana y diabólica.
  • 현대인의 성경 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • Восточный перевод - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • リビングバイブル - ねたみや敵対心は、神からの知恵ではなく、この世のものであり、真理に逆らう悪霊から来るものです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.
  • Nova Versão Internacional - Esse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.
  • Hoffnung für alle - Eine solche Weisheit kann niemals von Gott kommen. Sie ist irdisch, ungeistlich, ja teuflisch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó không phải là khôn ngoan thiên thượng, mà chỉ là khôn ngoan thế gian, trần tục, khôn ngoan của ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​เช่น​นี้​ไม่​ได้​ลง​มา​จาก​เบื้อง​บน แต่​เป็น​ปัญญา​อย่าง​โลก​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ฝ่าย​วิญญาณ คือ​เป็น​อย่าง​มาร
  • 羅馬書 1:22 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • 使徒行傳 13:10 - 『詭譎奸惡、備爾一身、魔鬼之子、百善之仇、混淆主之正道、伊于胡底!
  • 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • 約翰福音 3:17 - 蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惟大憝之暴興也、亦必恃沙殫之魔力、恣權行異、
  • 啟示錄 9:11 - 群蝗有王、是為無底幽壑之天神;厥名在 希伯來 文曰 亞霸東 、 希臘 文曰 亞玻力勇 。
  • 路加福音 16:8 - 掌家固不義、然其深思遠慮、即其主人、亦不能不為之歎佩。蓋世俗子之所以謀身者、有敏於光明子之所以謀道者焉。
  • 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 啟示錄 2:24 - 至於在 第亞底拉 一般未惑於邪道、且未曾領教所謂「沙殫之深奧」者、吾無間然矣;
  • 哥林多前書 1:27 - 雖然、世俗所視為愚者、天主則簡拔之、以愧眾哲;世俗所視為弱者、天主則簡拔之、以勝強有力者;
  • 哥林多後書 11:3 - 顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如 夏娃 之見誘於譎虺耳。
  • 約翰福音 8:44 - 爾父非他、魔鬼是已!爾父之志、爾則承之。彼自始即為殺人之元兇、未曾須臾立足於真理之中、以彼心中不存真理故。惟誑語乃出其本性;彼為誑者、亦為誑者父。
  • 哥林多前書 2:6 - 雖然、吾人所傳之道、在完善之人視之、乃真智慧也;非斯世之智慧、亦非世上王公大人終歸烏有者之智慧。
  • 哥林多前書 2:7 - 吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
  • 哥林多前書 1:19 - 經不云乎、『吾將毀智者之智、滅巧者之巧。』
  • 哥林多前書 1:20 - 而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?
  • 猶大書 1:19 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • 哥林多後書 11:13 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
  • 哥林多後書 11:14 - 然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、
  • 哥林多後書 11:15 - 則其僕之冒充正義之僕、不亦宜乎!惟若輩必依其所作之孽、而受報應也。
  • 哥林多後書 1:12 - 蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • 腓立比書 3:19 - 若輩之終局、淪喪也、若輩之所天、口腹也、若輩之所引以為榮者、無恥之行也、若輩之所志、不外塵世之事也。
  • 哥林多前書 2:14 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋世之所謂智巧、自天主視之、愚拙莫甚焉。經不云乎:『天主令智者自墮其巧計之中。』
  • 雅各書 1:17 - 一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
圣经
资源
计划
奉献