Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - また、偏見や偽善がありません。平和をつくる人は、平和の種をまいて、義の実を結ばせるのです。
  • 新标点和合本 - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。
  • 当代译本 - 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
  • 圣经新译本 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 中文标准译本 - 并且义行的果子,是由那些缔造和平的人,在和平中被种下的。
  • 现代标点和合本 - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • 和合本(拼音版) - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • New International Version - Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
  • New International Reader's Version - Those who make peace plant it like a seed. They will harvest a crop of right living.
  • English Standard Version - And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • New Living Translation - And those who are peacemakers will plant seeds of peace and reap a harvest of righteousness.
  • Christian Standard Bible - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who cultivate peace.
  • New American Standard Bible - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • New King James Version - Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Amplified Bible - And the seed whose fruit is righteousness (spiritual maturity) is sown in peace by those who make peace [by actively encouraging goodwill between individuals].
  • American Standard Version - And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
  • King James Version - And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
  • New English Translation - And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
  • World English Bible - Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • 新標點和合本 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。
  • 當代譯本 - 使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。
  • 聖經新譯本 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
  • 呂振中譯本 - 並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人 收成 的。
  • 中文標準譯本 - 並且義行的果子,是由那些締造和平的人,在和平中被種下的。
  • 現代標點和合本 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 文理和合譯本 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 文理委辦譯本 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善義之果、必被行和平之人以和平而種、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平之人、寧靜播種弗助弗忘、終必收穫正義之果也。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, el fruto de la justicia se siembra en paz para los que hacen la paz.
  • 현대인의 성경 - 평화를 조성하는 사람은 평화의 씨를 심어 의의 열매를 거둡니다.
  • Новый Русский Перевод - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Восточный перевод - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui travaillent à la paix sèment dans la paix une semence qui produira un fruit conforme à ce qui est juste.
  • Nestle Aland 28 - καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
  • Nova Versão Internacional - O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
  • Hoffnung für alle - Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hòa giải gieo hạt giống hòa bình sẽ gặt bông trái công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างสันติหว่านในสันติย่อมเก็บเกี่ยวผลแห่งความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​สร้าง​สันติ​ก็​หว่าน​เมล็ด​ที่​มี​สันติ และ​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ผล​คือ​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 11:28 - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
  • ヤコブの手紙 1:20 - 怒りは、神の義から私たちを遠く引き離すからです。
  • ヨハネの福音書 4:36 - やがて、刈り入れをする人たちはたくさんの報酬をもらい、永遠のいのちに入るたましいを天の倉に納めます。その時、種をまいた者も、刈り入れをした者も共々に、大いに喜ぶのです。
  • アモス書 6:12 - 馬は岩の上を走れるでしょうか。 牛は海を耕せるでしょうか。 これは聞くだけ愚かなことだが、 あなたがたのやっていることより 愚かなことはありません。 正義をあざけり、良いこと、正しいことを腐敗させ、 堕落させているではありませんか。
  • イザヤ書 32:16 - その時、正義が全地を支配し、
  • イザヤ書 32:17 - 正義が平和をつくり、 平穏と信頼がいつまでも続きます。
  • 箴言 知恵の泉 11:18 - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなり、 正しいことをして得た報酬はいつまでも残ります。
  • 箴言 知恵の泉 11:30 - 神を信じる人はいのちの実のなる木を育て、 知恵ある人は人のたましいを破滅から救います。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
  • ガラテヤ人への手紙 6:8 - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
  • ホセア書 10:12 - 正義という種をまけ。 そうすれば、わたしの愛という実を刈り取る。 堅くなった心を耕せ。 今は主を求める時だ。 主は来て、救いを雨のように注いでくださる。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
  • マタイの福音書 5:9 - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - また、偏見や偽善がありません。平和をつくる人は、平和の種をまいて、義の実を結ばせるのです。
  • 新标点和合本 - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。
  • 当代译本 - 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
  • 圣经新译本 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 中文标准译本 - 并且义行的果子,是由那些缔造和平的人,在和平中被种下的。
  • 现代标点和合本 - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • 和合本(拼音版) - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • New International Version - Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
  • New International Reader's Version - Those who make peace plant it like a seed. They will harvest a crop of right living.
  • English Standard Version - And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • New Living Translation - And those who are peacemakers will plant seeds of peace and reap a harvest of righteousness.
  • Christian Standard Bible - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who cultivate peace.
  • New American Standard Bible - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • New King James Version - Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Amplified Bible - And the seed whose fruit is righteousness (spiritual maturity) is sown in peace by those who make peace [by actively encouraging goodwill between individuals].
  • American Standard Version - And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
  • King James Version - And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
  • New English Translation - And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.
  • World English Bible - Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • 新標點和合本 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。
  • 當代譯本 - 使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。
  • 聖經新譯本 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
  • 呂振中譯本 - 並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人 收成 的。
  • 中文標準譯本 - 並且義行的果子,是由那些締造和平的人,在和平中被種下的。
  • 現代標點和合本 - 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。
  • 文理和合譯本 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 文理委辦譯本 - 行和平者、種和平也、必結善果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善義之果、必被行和平之人以和平而種、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平之人、寧靜播種弗助弗忘、終必收穫正義之果也。
  • Nueva Versión Internacional - En fin, el fruto de la justicia se siembra en paz para los que hacen la paz.
  • 현대인의 성경 - 평화를 조성하는 사람은 평화의 씨를 심어 의의 열매를 거둡니다.
  • Новый Русский Перевод - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Восточный перевод - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui travaillent à la paix sèment dans la paix une semence qui produira un fruit conforme à ce qui est juste.
  • Nestle Aland 28 - καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.
  • Nova Versão Internacional - O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
  • Hoffnung für alle - Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hòa giải gieo hạt giống hòa bình sẽ gặt bông trái công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างสันติหว่านในสันติย่อมเก็บเกี่ยวผลแห่งความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​สร้าง​สันติ​ก็​หว่าน​เมล็ด​ที่​มี​สันติ และ​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ผล​คือ​ความ​ชอบธรรม
  • 箴言 知恵の泉 11:28 - お金に頼ると失敗します。 神に頼れば、若木がすくすく成長するように、 すべてのことがうまくいきます。
  • ヤコブの手紙 1:20 - 怒りは、神の義から私たちを遠く引き離すからです。
  • ヨハネの福音書 4:36 - やがて、刈り入れをする人たちはたくさんの報酬をもらい、永遠のいのちに入るたましいを天の倉に納めます。その時、種をまいた者も、刈り入れをした者も共々に、大いに喜ぶのです。
  • アモス書 6:12 - 馬は岩の上を走れるでしょうか。 牛は海を耕せるでしょうか。 これは聞くだけ愚かなことだが、 あなたがたのやっていることより 愚かなことはありません。 正義をあざけり、良いこと、正しいことを腐敗させ、 堕落させているではありませんか。
  • イザヤ書 32:16 - その時、正義が全地を支配し、
  • イザヤ書 32:17 - 正義が平和をつくり、 平穏と信頼がいつまでも続きます。
  • 箴言 知恵の泉 11:18 - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなり、 正しいことをして得た報酬はいつまでも残ります。
  • 箴言 知恵の泉 11:30 - 神を信じる人はいのちの実のなる木を育て、 知恵ある人は人のたましいを破滅から救います。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
  • ガラテヤ人への手紙 6:8 - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
  • ホセア書 10:12 - 正義という種をまけ。 そうすれば、わたしの愛という実を刈り取る。 堅くなった心を耕せ。 今は主を求める時だ。 主は来て、救いを雨のように注いでくださる。
  • ピリピ人への手紙 1:11 - どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
  • マタイの福音書 5:9 - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
圣经
资源
计划
奉献