逐节对照
- Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
- 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
- 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
- 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
- New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
- English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
- New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
- The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
- Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
- New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
- New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
- Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
- American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
- King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
- New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
- World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
- 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
- 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
- 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
- Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
- La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
- リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย ถ้ามีคนใดในพวกท่านหลงผิดไปจากความจริง และมีคนพาเขากลับคืนมา
交叉引用
- 1 Тимофею 6:21 - Увлекшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами .
- Евреям 12:12 - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- Евреям 12:13 - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
- Иезекииль 34:4 - Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко.
- 1 Тимофею 6:10 - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
- Иуды 1:11 - Горе им! Они пошли по пути Каина , и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама, и в восстании погибают, как Корах .
- 2 Тимофею 2:18 - Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
- Иакова 3:14 - Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
- Притчи 19:27 - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- Иуды 1:22 - Будьте милостивы к тем, кто сомневается.
- Иуды 1:23 - Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим проявляйте милосердие, но будьте осторожны, гнушаясь даже одеждой, оскверненной греховной плотью.
- Исаия 3:12 - Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
- Луки 22:32 - но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
- 2 Петра 3:17 - Поэтому, возлюбленные, зная об этом заранее, будьте бдительны, чтобы вас не увлекли заблуждения беззаконников и вы не лишились твердой опоры.
- Иезекииль 34:16 - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
- Иакова 5:20 - то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов .
- Матфея 18:15 - Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чем он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрел своего брата.
- Галатам 6:1 - Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.