逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我的弟兄們,如果你們當中有人迷途偏離真道,而有人使他回頭,
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
  • New International Version - My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, suppose one of you wanders away from the truth. And suppose someone brings that person back.
  • English Standard Version - My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
  • The Message - My dear friends, if you know people who have wandered off from God’s truth, don’t write them off. Go after them. Get them back and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and someone turns him back,
  • New King James Version - Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
  • Amplified Bible - My brothers and sisters, if anyone among you strays from the truth and falls into error and [another] one turns him back [to God],
  • American Standard Version - My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
  • King James Version - Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
  • New English Translation - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • World English Bible - Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。ある人が神から離れ、もはや主を信じなくなった時、だれかが彼を助け、もう一度真理をよく理解させて連れ戻したとしたらどうでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Wenn jemand von euch vom rechten Weg abkommt und ein anderer bewegt ihn zur Umkehr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, nếu có ai lầm lạc, rời xa Đức Chúa Trời, và có người dìu dắt trở về với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายหากใครในพวกท่านหลงไปจากความจริงและมีบางคนนำเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
  • Thai KJV - พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนใดในพวกท่านหลงผิดไปจากความจริง และผู้ใดชักจูงเขาให้เขากลับใจเสียใหม่ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พี่น้อง​ครับ ถ้า​คน​ไหน​ใน​พวก​คุณ ถูก​ชัก​นำ​ให้​หลง​ไป​จาก​ความจริง และ​มี​บาง​คน​ไป​นำ​เขา​กลับ​มา
  • onav - أَيُّهَا الإِخْوَةُ، إِنْ ضَلَّ أَحَدٌ بَيْنَكُمْ عَنِ الْحَقِّ، وَرَدَّهُ آخَرُ،
交叉引用
  • 提摩太前書 6:21 - 有些人宣稱自己有這知識,就偏離了信仰。 願恩典與你們同在!
  • 希伯來書 12:12 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發軟的膝頭;
  • 希伯來書 12:13 - 也要為自己的腳把道路修直,使跛者不致扭腳,反得康復。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的,你們沒有養壯;患病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮;被趕散的,你們沒有領回;迷失的,你們沒有尋找;你們反而用威勢嚴嚴地管轄牠們。
  • 詩篇 119:21 - 你已斥責當受詛咒的狂妄人, 他們偏離了你的誡命。
  • 提摩太前書 6:10 - 要知道,貪財是萬惡之根,有人渴慕錢財,就被引誘離棄信仰,也用許多痛苦把自己刺透了。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走了該隱的路,又為了酬金就投奔巴蘭的錯謬,並且在可拉的背叛裡滅亡了。
  • 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了真理,說復活的事已經過去了,於是破壞了一些人的信心。
  • 雅各書 3:14 - 你們如果心裡懷著苦毒的嫉妒和自私,就不要誇口,也不要說謊抵擋真理;
  • 詩篇 119:118 - 你棄絕所有偏離你規定的人, 他們的詭詐都是徒然。
  • 箴言 19:27 - 我兒啊,你若停止聽從管教, 就會走迷,離開知識的要道。
  • 猶大書 1:22 - 有些人好爭辯,你們要憐憫他們;
  • 猶大書 1:23 - 有些人你們要拯救,把他們從火裡搶救出來;又有些人你們要憐憫,卻要心存畏懼,連被肉慾玷污的裡衣也要憎惡。
  • 以賽亞書 3:12 - 而我的子民,酷吏壓迫他們, 討債者管轄他們; 我的子民啊,你的領導把你引入歧途, 使你走路的方向迷糊了!
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至失去信心。你回頭以後,要堅定你的弟兄。”
  • 彼得後書 3:17 - 所以,親愛的啊,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的境地上墜落,
  • 以西結書 34:16 - “迷失的,我要尋找;被趕散的,我要領回;受傷的,我要包紮;患病的,我要養壯;肥的和壯的,我卻要除滅。因為我將按公正牧養牠們。”’”
  • 雅各書 5:20 - 你們就應該知道,使罪人從歧途上回轉的人,會拯救那罪人的生命脫離死亡,使許多罪得到寬恕。
  • 馬太福音 18:15 - “如果你的弟兄犯了罪,你要去找他,私下指出他的過錯。如果他聽你,你就賺回你的弟兄。
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人不慎陷入某種過犯裡,你們屬靈的人就要用謙和的心靈把他挽回,但你自己要小心,免得你也被引誘。
逐节对照交叉引用