逐节对照
- 현대인의 성경 - 여러분도 인내하며 참고 마음을 굳세게 하십시오. 주님이 오실 날이 가깝습니다.
- 新标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 当代译本 - 同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。
- 圣经新译本 - 你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
- 中文标准译本 - 你们也当恒久忍耐,坚固你们的心,因为主的来临已经近了。
- 现代标点和合本 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 和合本(拼音版) - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- New International Version - You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near.
- New International Reader's Version - You too must be patient. You must remain strong. The Lord will soon come back.
- English Standard Version - You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- New Living Translation - You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
- Christian Standard Bible - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
- New American Standard Bible - You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
- New King James Version - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- Amplified Bible - You too, be patient; strengthen your hearts [keep them energized and firmly committed to God], because the coming of the Lord is near.
- American Standard Version - Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
- King James Version - Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
- New English Translation - You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.
- World English Bible - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
- 新標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 當代譯本 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
- 聖經新譯本 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
- 呂振中譯本 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
- 中文標準譯本 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
- 現代標點和合本 - 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 文理和合譯本 - 爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
- 文理委辦譯本 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當恆忍、堅固爾心、蓋主之降臨伊邇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾亦當學農夫之忍耐、堅定爾心。蓋主之來臨不遠矣。
- Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, manténganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Señor, que ya se acerca.
- Новый Русский Перевод - Будьте же и вы терпеливы и укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
- Восточный перевод - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, prenez patience, soyez pleins de courage, car la venue du Seigneur est proche.
- Nestle Aland 28 - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς; στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.
- Nova Versão Internacional - Sejam também pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
- Hoffnung für alle - Auch ihr müsst geduldig sein und dürft nicht mutlos werden, denn der Herr kommt bald.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, anh chị em hãy nhẫn nại, vững lòng vì Chúa gần đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกันจงอดทนและยืนหยัดอย่างมั่นคง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้จะเสด็จมาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านก็ควรอดทนเช่นกัน จงทำใจให้ดีไว้ เพราะใกล้วันที่พระผู้เป็นเจ้าจะมาแล้ว
交叉引用
- 요한계시록 22:20 - 이 모든 것을 증거하신 분이 말씀하십니다. “내가 속히 가겠다.” 아멘. 주 예수님, 어서 오십시오.
- 데살로니가전서 3:13 - 또 여러분의 마음을 굳세게 하셔서 우리 주 예수님이 모든 성도들과 함께 다시 오실 때 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩하고 흠이 없게 하시기를 기도합니다.
- 시편 40:1 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
- 시편 40:2 - 여호와께서 나를 절망의 웅덩이와 진흙탕 속에서 끌어내시고 나를 반석 위에 세우셔서 안전하게 걸어다니도록 하셨다.
- 시편 40:3 - 그가 새 노래를 나에게 가르쳐 주셨으니 우리 하나님께 불러 드릴 찬송이라네. 많은 사람들이 이것을 보고 두려워하여 여호와를 신뢰하리라.
- 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
- 로마서 8:25 - 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.
- 히브리서 10:25 - 어떤 사람들의 습관과 같이 모이기를 중단하지 말고 서로 격려하여 주님이 오실 날이 가까울수록 더욱 모이는 일에 힘씁시다.
- 히브리서 10:26 - 만일 우리가 진리를 알고 난 후에도 고의적으로 계속 죄를 짓는다면 그것을 속죄하는 제사는 없고
- 히브리서 10:27 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
- 히브리서 10:28 - 모세의 법을 어긴 사람도 두세 증인만 있으면 동정의 여지없이 사형을 받았는데
- 히브리서 10:29 - 하물며 하나님의 아들을 짓밟고 자기를 거룩하게 한 계약의 피를 깨끗지 않은 것으로 여기고 은혜를 주시는 성령님을 모욕한 사람이 받을 형벌이 어찌 더 무겁지 않겠습니까?
- 히브리서 10:30 - “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 하시고 또 “주께서 자기 백성을 심판하실 것이다” 라고 말씀하신 분을 우리는 알고 있습니다.
- 히브리서 10:31 - 살아 계신 하나님의 심판의 대상이 된다는 것은 정말 무서운 일입니다.
- 히브리서 10:32 - 여러분이 하나님의 빛을 받은 후에 심한 고난과 싸우며 견디던 그 때를 생각해 보십시오.
- 히브리서 10:33 - 그때 여러분은 모욕과 핍박을 당하여 사람들의 구경거리가 된 적도 있었고 그런 취급을 받는 사람들의 친구가 되기도 했습니다.
- 히브리서 10:34 - 여러분은 갇힌 사람들을 동정하였고 또 재산을 빼앗기면서도 그보다 더 좋고 영원한 유산이 있다는 것을 알고 그 일을 기쁘게 당하였습니다.
- 히브리서 10:35 - 그러므로 여러분은 용기를 잃지 마십시오. 이것으로 큰 상을 받게 될 것입니다.
- 히브리서 10:36 - 여러분이 하나님의 뜻을 행한 후에 하나님이 약속하신 것을 받으려면 인내가 필요합니다.
- 히브리서 10:37 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
- 로마서 13:11 - 이제 여러분은 잠에서 깰 때가 되었습니다. 그것은 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 더 가까워졌기 때문입니다.
- 로마서 13:12 - 밤이 거의 지나고 낮이 가까웠으니 이제는 악한 생활을 버리고 믿음으로 빛된 생활을 하십시오.
- 데살로니가후서 3:5 - 주님이 여러분을 인도하셔서 하나님을 사랑하게 하시고 인내를 가지고 그리스도를 기다리게 해 주시기를 기도합니다.
- 창세기 49:18 - “여호와여, 내가 주의 구원을 기다립니다.
- 하박국 2:3 - 이것이 지금 당장 이루어질 것은 아니지만 이루어질 때가 정해져 있으니 그 때가 분명히 올 것이며 반드시 이루어질 것이다. 비록 더딜지라도 기다려라. 지체되지 않고 그 때가 올 것이다.
- 예레미야애가 3:25 - 여호와께서는 자기에게 희망을 걸고 자기를 찾는 자에게 은혜를 베푸시니
- 예레미야애가 3:26 - 여호와의 구원을 조용히 기다리는 것이 좋고
- 시편 130:5 - 내가 여호와의 도움을 기다리며 그의 말씀을 신뢰하노라.
- 시편 27:14 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
- 빌립보서 4:5 - 모든 사람을 너그럽게 대하십시오. 주님께서 오실 날이 가까웠습니다.
- 베드로전서 4:7 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
- 시편 37:7 - 여호와께서 행하실 때까지 참고 기다려라. 악인들이 성공하는 것을 보고 안달하거나 부러워하지 말아라.
- 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
- 갈라디아서 5:22 - 그러나 성령님이 지배하는 생활에는 사랑과 기쁨과 평안과 인내와 친절과 선과 신실함과