逐节对照
- 環球聖經譯本 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有剷除。所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今天。
- 新标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
- 当代译本 - 便雅悯人没有赶走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他们住在一起。
- 圣经新译本 - 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。
- 中文标准译本 - 便雅悯人没有把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,所以耶布斯人与便雅悯人一起住在耶路撒冷,直到今日。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
- New International Version - The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
- New International Reader's Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day they live there with the people of Benjamin.
- English Standard Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.
- New Living Translation - The tribe of Benjamin, however, failed to drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live in Jerusalem among the people of Benjamin.
- The Message - But the people of Benjamin couldn’t get rid of the Jebusites living in Jerusalem. Benjaminites and Jebusites live side by side in Jerusalem to this day. * * *
- Christian Standard Bible - At the same time the Benjaminites did not drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. The Jebusites have lived among the Benjaminites in Jerusalem to this day.
- New American Standard Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
- New King James Version - But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
- Amplified Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
- American Standard Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
- King James Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
- New English Translation - The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.
- World English Bible - The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
- 新標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
- 當代譯本 - 便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。
- 聖經新譯本 - 便雅憫人沒有趕走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今日。
- 呂振中譯本 - 至於住 耶路撒冷 的 耶布斯 人、 便雅憫 人卻沒有把他們趕出;於是 耶布斯 人和 便雅憫 人就同住在 耶路撒冷 、直到今日。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人沒有把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,所以耶布斯人與便雅憫人一起住在耶路撒冷,直到今日。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
- 文理和合譯本 - 居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、仍在耶路撒冷、與便雅憫人偕居、至於今日、○
- 文理委辦譯本 - 耶布士人處於耶路撒冷、不為便雅憫族所逐、故得與之偕居、至於今日。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 耶路撒冷 之 耶布斯 人、 便雅憫 人未逐之、 耶布斯 人與 便雅憫 人同居 耶路撒冷 、至於今日、○
- Nueva Versión Internacional - En cambio, los de la tribu de Benjamín no lograron expulsar a los jebuseos, que vivían en Jerusalén. Por eso hasta el día de hoy los jebuseos viven con los benjaminitas en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 베냐민 지파는 예루살렘에 사는 여부스족을 쫓아내지 못하였으므로 그들이 오늘날까지 베냐민 지파 사람들과 함께 살고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Benjamin ne dépossédèrent pas les Yebousiens qui habitaient Jérusalem ; ceux-ci y vivent encore aujourd’hui avec les Benjaminites.
- リビングバイブル - ベニヤミン族は、エルサレムに住むエブス人を根絶やしにできませんでした。それでエブス人は、今でもイスラエル人といっしょに住んでいます。
- Nova Versão Internacional - Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
- Hoffnung für alle - Der Stamm Benjamin ließ die Jebusiter in Jerusalem wohnen. Bis heute leben sie dort neben den Benjaminitern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Bên-gia-min không đuổi người Giê-bu ở Giê-ru-sa-lem; nên đến nay, dân này vẫn còn ở đó, sống chung với người Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เผ่าเบนยามินไม่สามารถขับไล่ชาวเยบุสซึ่งอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มได้ ชาวเยบุสยังคงอาศัยอยู่ที่นั่นกับชาวเบนยามินตราบจนทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ชาวเบนยามินไม่ได้ขับไล่ชาวเยบุสที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มออกไป ฉะนั้นชาวเยบุสจึงได้อาศัยอยู่กับชาวเบนยามินในเยรูซาเล็มมาจนถึงทุกวันนี้
- Thai KJV - แต่คนเบนยามินมิได้ขับไล่คนเยบุสผู้อยู่ในเยรูซาเล็มให้ออกไป ดังนั้นคนเยบุสจึงอาศัยอยู่กับคนเบนยามินในเยรูซาเล็มจนถึงทุกวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ชนเผ่าเบนยามินไม่ได้ขับไล่ชาวเยบุสที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มออกไป ดังนั้นคนเยบุสจึงอยู่ร่วมกับคนเบนยามินในเยรูซาเล็มจนถึงทุกวันนี้
- onav - وَأَخْفَقَ أَبْنَاءُ بِنْيَامِينَ فِي طَرْدِ الْيَبُوسِيِّينَ سُكَّانِ أُورُشَلِيمَ، فَظَلَّ الْيَبُوسِيُّونَ يُقِيمُونَ بَيْنَ ذُرِّيَّةِ بِنْيَامِينَ فِي أُورُشَلِيمَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
- 約書亞記 18:11 - 首先抽上來的是便雅憫支派各家族的籤。他們的籤分得的領土,是在猶大子孫和約瑟子孫的領土之間。
- 約書亞記 18:12 - 他們的邊界,北邊從約旦河起,向上到耶利哥山坡的北邊,又向西上到山地,直到伯亞文的荒野;
- 約書亞記 18:13 - 從那裡向南經過路斯,到路斯的山坡(路斯就是伯特利),再下到亞塔羅亞達爾,靠近下伯賀崙南邊的山地;
- 約書亞記 18:14 - 又從那裡延伸,繞到西邊再向南,從伯賀崙南邊對面的山起,直到猶大子孫的城巴力鎮(巴力鎮就是耶琳鎮);這是西界。
- 約書亞記 18:15 - 南界從耶琳鎮的邊緣起,向西延伸到尼弗多亞水泉;
- 約書亞記 18:16 - 又下到欣嫩子谷對面的山腳,是在利乏音谷的北邊;再下到欣嫩谷,去到耶布斯人南邊的山坡,又下去漂布泉鎮;
- 約書亞記 18:17 - 再轉向北,延伸到太陽泉鎮,去到亞都明上坡路對面的吉里錄,又下到波罕石(波罕是呂便的兒子);
- 約書亞記 18:18 - 再經過亞拉巴對面山坡的北邊,直下到亞拉巴;
- 約書亞記 18:19 - 再經過伯賀拉的北邊的山坡,直通到鹽海的北灣,約旦河的南端;這是南界。
- 約書亞記 18:20 - 東界是約旦河。這就是便雅憫各家族所得產業四圍的邊界。
- 約書亞記 18:21 - 以下是便雅憫支派各家族所得的城:耶利哥、伯賀拉、基悉谷、
- 約書亞記 18:22 - 伯亞拉巴、洗瑪蓮、伯特利、
- 約書亞記 18:23 - 亞衛、帕拉、俄弗拉、
- 約書亞記 18:24 - 阿摩那村、俄弗尼、迦巴,共十二座城,以及附屬村莊;
- 約書亞記 18:25 - 又有基遍、拉瑪、井鎮、
- 約書亞記 18:26 - 米斯巴、基非拉、摩撒、
- 約書亞記 18:27 - 利堅、伊爾琵勒、塔亞拉、
- 約書亞記 18:28 - 洗拉、公牛鎮、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基雅,共十四座城,以及附屬村莊。這就是便雅憫子孫的各家族所得的產業。
- 士師記 19:10 - 那人卻不願再住一晚,就帶著兩頭備好了的驢和他的妾,起身上路,來到耶布斯的對面—耶布斯就是耶路撒冷。
- 士師記 19:11 - 他們臨近耶布斯的時候,太陽快要下山了;侍從對主人說:“請讓我們過去進這耶布斯人的城,在那裡過夜吧!”
- 士師記 19:12 - 主人對他說:“我們不可過去進這座不屬以色列人的外族城,我們要越過這裡到基比亞去。”
- 士師記 1:8 - 猶大的子孫攻打耶路撒冷,佔領那城,用刀擊殺了城中的人,又放火燒城。
- 撒母耳記下 5:6 - 王和部下去耶路撒冷攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:“你肯定進不了這裡!連盲人、跛者都可以趕你回去!”他們認為大衛肯定進不了這裡。
- 撒母耳記下 5:7 - 結果大衛卻攻取了錫安的要塞,就是現在的大衛城。
- 撒母耳記下 5:8 - 那一天大衛說:“誰攻打耶布斯人,都要從引水道上去攻打大衛心中恨惡的跛者、盲人。”因此有人說:“盲人、跛者不可進殿。”
- 撒母耳記下 5:9 - 後來大衛就住在要塞裡,稱之為大衛城。大衛又修築周邊的地方,從米羅開始向內修築。
- 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大的子孫未能剷除他們。所以耶布斯人與猶大的子孫同住在耶路撒冷,直到今天。