Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约瑟家探察伯特利,这城从前名叫路斯;
  • 新标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 当代译本 - 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
  • 圣经新译本 - 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
  • 现代标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • New International Version - When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
  • New International Reader's Version - They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
  • English Standard Version - And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
  • New Living Translation - They sent men to scout out Bethel (formerly known as Luz).
  • Christian Standard Bible - They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz ).
  • New American Standard Bible - The house of Joseph had men spy out Bethel (the name of the city previously was Luz).
  • New King James Version - So the house of Joseph sent men to spy out Bethel. (The name of the city was formerly Luz.)
  • Amplified Bible - The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
  • American Standard Version - And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)
  • King James Version - And the house of Joseph sent to descry Beth–el. (Now the name of the city before was Luz.)
  • New English Translation - When the men of Joseph spied out Bethel (it used to be called Luz),
  • World English Bible - The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)
  • 新標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 當代譯本 - 他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。
  • 聖經新譯本 - 約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
  • 中文標準譯本 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
  • 現代標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 文理和合譯本 - 伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟族遣人窺察伯特利、昔伯特利名路斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族遣人窺探 伯特利 、其邑昔名 路斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaron espías a Betel, ciudad que antes se llamaba Luz,
  • Новый Русский Перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils envoyèrent d’abord des hommes en reconnaissance à Béthel qui s’appelait autrefois Louz.
  • Nova Versão Internacional - Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi đánh Bê-tên (tên cũ là Lu-xơ), họ sai người do thám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาส่งคนไปดูลาดเลาที่เบธเอล (เดิมเรียกว่า ลูส)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​โยเซฟ​ได้​ไป​สำรวจ​เบธเอล (แต่​เดิม​เมือง​นี้​ชื่อ ลูส)
交叉引用
  • 约书亚记 7:2 - 当时约书亚从耶利哥派人去艾城,在伯特利东边,靠近伯亚文。他吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 约书亚记 2:1 - 那时嫩的儿子约书亚从什亭暗中派出两个人作探子,说:“你们去,察看那地和耶利哥。”他们就去了。他们来到一个名叫拉合的妓女家,就在那里住下。
  • 士师记 18:2 - 但支派的人从他们家族各群体中,从佐拉和以实陶派遣了五个人,都是勇士,要去窥视探查那地。他们吩咐这五人:“你们去探查那地。” 这些人来到以法莲山地,到了米迦的家,就在那里过夜。
  • 创世记 35:6 - 这样,雅各和所有与他一起的人都来到迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 创世记 48:3 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
  • 创世记 28:19 - 他就给那地方起名为伯特利;不过那城先前名叫路斯。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约瑟家探察伯特利,这城从前名叫路斯;
  • 新标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 当代译本 - 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
  • 圣经新译本 - 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
  • 现代标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • New International Version - When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
  • New International Reader's Version - They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
  • English Standard Version - And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
  • New Living Translation - They sent men to scout out Bethel (formerly known as Luz).
  • Christian Standard Bible - They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz ).
  • New American Standard Bible - The house of Joseph had men spy out Bethel (the name of the city previously was Luz).
  • New King James Version - So the house of Joseph sent men to spy out Bethel. (The name of the city was formerly Luz.)
  • Amplified Bible - The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
  • American Standard Version - And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)
  • King James Version - And the house of Joseph sent to descry Beth–el. (Now the name of the city before was Luz.)
  • New English Translation - When the men of Joseph spied out Bethel (it used to be called Luz),
  • World English Bible - The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)
  • 新標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 當代譯本 - 他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。
  • 聖經新譯本 - 約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
  • 中文標準譯本 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
  • 現代標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 文理和合譯本 - 伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟族遣人窺察伯特利、昔伯特利名路斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族遣人窺探 伯特利 、其邑昔名 路斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaron espías a Betel, ciudad que antes se llamaba Luz,
  • Новый Русский Перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils envoyèrent d’abord des hommes en reconnaissance à Béthel qui s’appelait autrefois Louz.
  • Nova Versão Internacional - Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi đánh Bê-tên (tên cũ là Lu-xơ), họ sai người do thám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาส่งคนไปดูลาดเลาที่เบธเอล (เดิมเรียกว่า ลูส)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​โยเซฟ​ได้​ไป​สำรวจ​เบธเอล (แต่​เดิม​เมือง​นี้​ชื่อ ลูส)
  • 约书亚记 7:2 - 当时约书亚从耶利哥派人去艾城,在伯特利东边,靠近伯亚文。他吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 约书亚记 2:1 - 那时嫩的儿子约书亚从什亭暗中派出两个人作探子,说:“你们去,察看那地和耶利哥。”他们就去了。他们来到一个名叫拉合的妓女家,就在那里住下。
  • 士师记 18:2 - 但支派的人从他们家族各群体中,从佐拉和以实陶派遣了五个人,都是勇士,要去窥视探查那地。他们吩咐这五人:“你们去探查那地。” 这些人来到以法莲山地,到了米迦的家,就在那里过夜。
  • 创世记 35:6 - 这样,雅各和所有与他一起的人都来到迦南地的路斯,就是伯特利。
  • 创世记 48:3 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
  • 创世记 28:19 - 他就给那地方起名为伯特利;不过那城先前名叫路斯。
圣经
资源
计划
奉献