逐节对照
- World English Bible - The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)
- 新标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
- 当代译本 - 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
- 圣经新译本 - 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
- 中文标准译本 - 约瑟家探察伯特利,这城从前名叫路斯;
- 现代标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
- 和合本(拼音版) - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
- New International Version - When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
- New International Reader's Version - They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
- English Standard Version - And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
- New Living Translation - They sent men to scout out Bethel (formerly known as Luz).
- Christian Standard Bible - They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz ).
- New American Standard Bible - The house of Joseph had men spy out Bethel (the name of the city previously was Luz).
- New King James Version - So the house of Joseph sent men to spy out Bethel. (The name of the city was formerly Luz.)
- Amplified Bible - The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
- American Standard Version - And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)
- King James Version - And the house of Joseph sent to descry Beth–el. (Now the name of the city before was Luz.)
- New English Translation - When the men of Joseph spied out Bethel (it used to be called Luz),
- 新標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
- 當代譯本 - 他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。
- 聖經新譯本 - 約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
- 呂振中譯本 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
- 中文標準譯本 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
- 現代標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
- 文理和合譯本 - 伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、
- 文理委辦譯本 - 約瑟族遣人窺察伯特利、昔伯特利名路斯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族遣人窺探 伯特利 、其邑昔名 路斯 、
- Nueva Versión Internacional - Enviaron espías a Betel, ciudad que antes se llamaba Luz,
- Новый Русский Перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
- Восточный перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
- La Bible du Semeur 2015 - Ils envoyèrent d’abord des hommes en reconnaissance à Béthel qui s’appelait autrefois Louz.
- Nova Versão Internacional - Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi đánh Bê-tên (tên cũ là Lu-xơ), họ sai người do thám.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาส่งคนไปดูลาดเลาที่เบธเอล (เดิมเรียกว่า ลูส)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของโยเซฟได้ไปสำรวจเบธเอล (แต่เดิมเมืองนี้ชื่อ ลูส)
交叉引用
- Joshua 7:2 - Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, “Go up and spy out the land.” The men went up and spied out Ai.
- Joshua 2:1 - Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, “Go, view the land, including Jericho.” They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there.
- Judges 18:2 - The children of Dan sent five men of their family from their whole number, men of valor, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to search it. They said to them, “Go, explore the land!” They came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
- Genesis 35:6 - So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
- Genesis 48:3 - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
- Genesis 28:19 - He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.