Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.
  • 新标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 当代译本 - 但你们竟背弃我,去事奉其他神明,所以我不再救你们。
  • 圣经新译本 - 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 中文标准译本 - 现在,你们却离弃我,服事别的神!因此,我不再拯救你们了。
  • 现代标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • 和合本(拼音版) - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • New International Version - But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
  • New International Reader's Version - But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
  • English Standard Version - Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
  • Christian Standard Bible - But you have abandoned me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.
  • New American Standard Bible - Yet you abandoned Me and served other gods; therefore I will no longer save you.
  • New King James Version - Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.
  • Amplified Bible - Yet you have abandoned (rejected) Me and served other gods; therefore I will no longer rescue you.
  • American Standard Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
  • King James Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
  • New English Translation - But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.
  • World English Bible - Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.
  • 新標點和合本 - 你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 當代譯本 - 但你們竟背棄我,去事奉其他神明,所以我不再救你們。
  • 聖經新譯本 - 你們竟離棄了我,服事別的神,因此我不再拯救你們了。
  • 呂振中譯本 - 你們竟離棄了我,去服事別的神;因此我不再拯救你們了。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們卻離棄我,服事別的神!因此,我不再拯救你們了。
  • 現代標點和合本 - 你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。
  • 文理和合譯本 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾棄我、服事他神、故我不復救爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes me han abandonado y han servido a otros dioses; por lo tanto, no los volveré a salvar.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 나를 저버리고 다른 신을 섬겼다. 그래서 내가 다시는 너희를 구해 주지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez adoré d’autres dieux. C’est pourquoi je ne viendrai plus à votre secours.
  • リビングバイブル - それなのに、あなたがたはわたしを捨て、性懲りもなくほかの神々を拝んでいる。勝手にするがいい。もう助けることはしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem habt ihr mir immer wieder den Rücken gekehrt und andere Götter verehrt! Darum werde ich euch jetzt nicht mehr helfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, các ngươi bỏ Ta, đi thờ các thần khác. Lần này Ta sẽ không cứu các ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังละทิ้งเราไปปรนนิบัติพระอื่นๆ ฉะนั้นเราจะไม่ช่วยเจ้าอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ยัง​ทอด​ทิ้ง​เรา ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ไม่​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​อีก
交叉引用
  • Deuteronomy 32:15 - “But Israel soon became fat and unruly; the people grew heavy, plump, and stuffed! Then they abandoned the God who had made them; they made light of the Rock of their salvation.
  • Jonah 2:8 - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And Solomon, my son, learn to know the God of your ancestors intimately. Worship and serve him with your whole heart and a willing mind. For the Lord sees every heart and knows every plan and thought. If you seek him, you will find him. But if you forsake him, he will reject you forever.
  • Judges 2:12 - They abandoned the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They went after other gods, worshiping the gods of the people around them. And they angered the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.
  • 新标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。
  • 当代译本 - 但你们竟背弃我,去事奉其他神明,所以我不再救你们。
  • 圣经新译本 - 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 中文标准译本 - 现在,你们却离弃我,服事别的神!因此,我不再拯救你们了。
  • 现代标点和合本 - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • 和合本(拼音版) - 你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
  • New International Version - But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
  • New International Reader's Version - But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
  • English Standard Version - Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
  • Christian Standard Bible - But you have abandoned me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.
  • New American Standard Bible - Yet you abandoned Me and served other gods; therefore I will no longer save you.
  • New King James Version - Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.
  • Amplified Bible - Yet you have abandoned (rejected) Me and served other gods; therefore I will no longer rescue you.
  • American Standard Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
  • King James Version - Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
  • New English Translation - But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.
  • World English Bible - Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.
  • 新標點和合本 - 你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。
  • 當代譯本 - 但你們竟背棄我,去事奉其他神明,所以我不再救你們。
  • 聖經新譯本 - 你們竟離棄了我,服事別的神,因此我不再拯救你們了。
  • 呂振中譯本 - 你們竟離棄了我,去服事別的神;因此我不再拯救你們了。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們卻離棄我,服事別的神!因此,我不再拯救你們了。
  • 現代標點和合本 - 你們竟離棄我,侍奉別神,所以我不再救你們了。
  • 文理和合譯本 - 爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 汝乃棄我、事他上帝、故不復救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾棄我、服事他神、故我不復救爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes me han abandonado y han servido a otros dioses; por lo tanto, no los volveré a salvar.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 나를 저버리고 다른 신을 섬겼다. 그래서 내가 다시는 너희를 구해 주지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez adoré d’autres dieux. C’est pourquoi je ne viendrai plus à votre secours.
  • リビングバイブル - それなのに、あなたがたはわたしを捨て、性懲りもなくほかの神々を拝んでいる。勝手にするがいい。もう助けることはしない。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem habt ihr mir immer wieder den Rücken gekehrt und andere Götter verehrt! Darum werde ich euch jetzt nicht mehr helfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, các ngươi bỏ Ta, đi thờ các thần khác. Lần này Ta sẽ không cứu các ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังละทิ้งเราไปปรนนิบัติพระอื่นๆ ฉะนั้นเราจะไม่ช่วยเจ้าอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ยัง​ทอด​ทิ้ง​เรา ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ไม่​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​อีก
  • Deuteronomy 32:15 - “But Israel soon became fat and unruly; the people grew heavy, plump, and stuffed! Then they abandoned the God who had made them; they made light of the Rock of their salvation.
  • Jonah 2:8 - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And Solomon, my son, learn to know the God of your ancestors intimately. Worship and serve him with your whole heart and a willing mind. For the Lord sees every heart and knows every plan and thought. If you seek him, you will find him. But if you forsake him, he will reject you forever.
  • Judges 2:12 - They abandoned the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They went after other gods, worshiping the gods of the people around them. And they angered the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
圣经
资源
计划
奉献