Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • 新标点和合本 - 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 当代译本 - 基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
  • 圣经新译本 - 基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。
  • 中文标准译本 - 基列的民众和首领们,彼此说:“谁先开始与亚扪人争战,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 现代标点和合本 - 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必做基列一切居民的领袖。”
  • 和合本(拼音版) - 基列的民和众首领彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
  • New International Version - The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
  • New International Reader's Version - The leaders of Gilead spoke to one another. They said, “Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
  • New Living Translation - The leaders of Gilead said to each other, “Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
  • Christian Standard Bible - The rulers of Gilead said to one another, “Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • New American Standard Bible - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New King James Version - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Amplified Bible - The people, the leaders of Gilead (Israel) said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
  • American Standard Version - And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • King James Version - And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • New English Translation - The leaders of Gilead said to one another, “Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”
  • World English Bible - The people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • 新標點和合本 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 當代譯本 - 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
  • 聖經新譯本 - 基列的人民和眾領袖彼此說:“誰先去攻打亞捫人,誰就可以作基列所有居民的首領。
  • 呂振中譯本 - 基列 的人民、 基列 的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打 亞捫 人,那一個人就可以做 基列 一切居民的首領。』
  • 中文標準譯本 - 基列的民眾和首領們,彼此說:「誰先開始與亞捫人爭戰,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 現代標點和合本 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必做基列一切居民的領袖。」
  • 文理和合譯本 - 基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、
  • 文理委辦譯本 - 基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必為基列民之牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之民及諸牧伯相議曰、誰先戰 亞捫 人、必為 基列 一切居民之首、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes y el pueblo de Galaad se dijeron el uno al otro: «El que inicie el ataque contra los amonitas será el caudillo de todos los que viven en Galaad».
  • 현대인의 성경 - 이때 길르앗 땅에 있는 이스라엘 지도자들이 서로 물었다. “누가 먼저 나가서 암몬 사람들과 싸우겠느냐? 누구든지 먼저 나가 싸우는 자가 우리의 통치자가 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: – Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
  • Восточный перевод - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les hommes et les chefs installés en Galaad se demandèrent les uns aux autres : Qui va lancer l’attaque contre les Ammonites ? Celui qui le fera deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.
  • リビングバイブル - 途方にくれたギルアデの指導者たちは、「いったいだれが、私たちを率いてアモン人と戦ってくれるのか。その役を買って出る者こそ私たちの王だ」と話し合っていました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: “Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade”.
  • Hoffnung für alle - Ihre führenden Männer überlegten: »Wir brauchen jemanden, der unserem Heer voran in den Kampf zieht. Wer es tut, den ernennen wir zum Oberhaupt aller Bewohner von Gilead.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên ở Ga-la-át bảo nhau: “Ai tình nguyện đánh người Am-môn trước sẽ được làm cai trị Ga-la-át.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของกิเลอาดหารือกันว่า “ผู้ใดอาสานำทัพไปโจมตีพวกอัมโมน ผู้นั้นจะได้เป็นหัวหน้าของทุกคนในกิเลอาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ชาว​กิเลอาด​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​คน​แรก​ที่​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​อัมโมน ก็​ให้​คน​นั้น​เป็น​หัวหน้า​ของ​ทุก​คน​ใน​กิเลอาด”
交叉引用
  • Judges 12:7 - Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead.
  • 1 Samuel 17:25 - And the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. And the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father’s house free in Israel.”
  • Judges 11:5 - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • Judges 11:6 - And they said to Jephthah, “Come and be our leader, that we may fight against the Ammonites.”
  • Judges 11:7 - But Jephthah said to the elders of Gilead, “Did you not hate me and drive me out of my father’s house? Why have you come to me now when you are in distress?”
  • Judges 11:8 - And the elders of Gilead said to Jephthah, “That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight against the Ammonites and be our head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • Isaiah 3:1 - For behold, the Lord God of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply, all support of bread, and all support of water;
  • Isaiah 3:2 - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • Isaiah 3:3 - the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skillful magician and the expert in charms.
  • Isaiah 3:4 - And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.
  • Isaiah 3:5 - And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable.
  • Isaiah 3:6 - For a man will take hold of his brother in the house of his father, saying: “You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule”;
  • Isaiah 3:7 - in that day he will speak out, saying: “I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people.”
  • Isaiah 3:8 - For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
  • Judges 1:1 - After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • Judges 11:11 - So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them. And Jephthah spoke all his words before the Lord at Mizpah.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • 新标点和合本 - 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 当代译本 - 基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
  • 圣经新译本 - 基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。
  • 中文标准译本 - 基列的民众和首领们,彼此说:“谁先开始与亚扪人争战,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 现代标点和合本 - 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必做基列一切居民的领袖。”
  • 和合本(拼音版) - 基列的民和众首领彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
  • New International Version - The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
  • New International Reader's Version - The leaders of Gilead spoke to one another. They said, “Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
  • New Living Translation - The leaders of Gilead said to each other, “Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
  • Christian Standard Bible - The rulers of Gilead said to one another, “Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • New American Standard Bible - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New King James Version - And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Amplified Bible - The people, the leaders of Gilead (Israel) said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
  • American Standard Version - And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • King James Version - And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • New English Translation - The leaders of Gilead said to one another, “Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”
  • World English Bible - The people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • 新標點和合本 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 當代譯本 - 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
  • 聖經新譯本 - 基列的人民和眾領袖彼此說:“誰先去攻打亞捫人,誰就可以作基列所有居民的首領。
  • 呂振中譯本 - 基列 的人民、 基列 的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打 亞捫 人,那一個人就可以做 基列 一切居民的首領。』
  • 中文標準譯本 - 基列的民眾和首領們,彼此說:「誰先開始與亞捫人爭戰,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 現代標點和合本 - 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必做基列一切居民的領袖。」
  • 文理和合譯本 - 基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、
  • 文理委辦譯本 - 基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必為基列民之牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之民及諸牧伯相議曰、誰先戰 亞捫 人、必為 基列 一切居民之首、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes y el pueblo de Galaad se dijeron el uno al otro: «El que inicie el ataque contra los amonitas será el caudillo de todos los que viven en Galaad».
  • 현대인의 성경 - 이때 길르앗 땅에 있는 이스라엘 지도자들이 서로 물었다. “누가 먼저 나가서 암몬 사람들과 싸우겠느냐? 누구든지 먼저 나가 싸우는 자가 우리의 통치자가 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: – Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
  • Восточный перевод - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: «Всякий, кто начнёт войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les hommes et les chefs installés en Galaad se demandèrent les uns aux autres : Qui va lancer l’attaque contre les Ammonites ? Celui qui le fera deviendra le chef de tous les habitants de Galaad.
  • リビングバイブル - 途方にくれたギルアデの指導者たちは、「いったいだれが、私たちを率いてアモン人と戦ってくれるのか。その役を買って出る者こそ私たちの王だ」と話し合っていました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: “Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade”.
  • Hoffnung für alle - Ihre führenden Männer überlegten: »Wir brauchen jemanden, der unserem Heer voran in den Kampf zieht. Wer es tut, den ernennen wir zum Oberhaupt aller Bewohner von Gilead.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên ở Ga-la-át bảo nhau: “Ai tình nguyện đánh người Am-môn trước sẽ được làm cai trị Ga-la-át.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของกิเลอาดหารือกันว่า “ผู้ใดอาสานำทัพไปโจมตีพวกอัมโมน ผู้นั้นจะได้เป็นหัวหน้าของทุกคนในกิเลอาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ชาว​กิเลอาด​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​คน​แรก​ที่​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​อัมโมน ก็​ให้​คน​นั้น​เป็น​หัวหน้า​ของ​ทุก​คน​ใน​กิเลอาด”
  • Judges 12:7 - Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead.
  • 1 Samuel 17:25 - And the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. And the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father’s house free in Israel.”
  • Judges 11:5 - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • Judges 11:6 - And they said to Jephthah, “Come and be our leader, that we may fight against the Ammonites.”
  • Judges 11:7 - But Jephthah said to the elders of Gilead, “Did you not hate me and drive me out of my father’s house? Why have you come to me now when you are in distress?”
  • Judges 11:8 - And the elders of Gilead said to Jephthah, “That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight against the Ammonites and be our head over all the inhabitants of Gilead.”
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • Isaiah 3:1 - For behold, the Lord God of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply, all support of bread, and all support of water;
  • Isaiah 3:2 - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • Isaiah 3:3 - the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skillful magician and the expert in charms.
  • Isaiah 3:4 - And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.
  • Isaiah 3:5 - And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable.
  • Isaiah 3:6 - For a man will take hold of his brother in the house of his father, saying: “You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule”;
  • Isaiah 3:7 - in that day he will speak out, saying: “I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people.”
  • Isaiah 3:8 - For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
  • Judges 1:1 - After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • Judges 11:11 - So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them. And Jephthah spoke all his words before the Lord at Mizpah.
圣经
资源
计划
奉献