Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交于 非利士人和亚扪人手中。
  • 新标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 当代译本 - 耶和华向他们发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手中。
  • 圣经新译本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • New International Version - he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • New International Reader's Version - So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
  • English Standard Version - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,
  • New Living Translation - So the Lord burned with anger against Israel, and he turned them over to the Philistines and the Ammonites,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • New American Standard Bible - And the anger of the Lord burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the sons of Ammon.
  • New King James Version - So the anger of the Lord was hot against Israel; and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
  • King James Version - And the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and turned them over to the Philistines and Ammonites.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 當代譯本 - 耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人的手中和亞捫人的手中。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就把他們交付 在 非利士 人手中、和 亞捫 人手中。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 非利士人和亞捫人手中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向 以色列 人震怒、付之於 非利士 人與 亞捫 人之手、
  • Nueva Versión Internacional - él se enfureció contra ellos. Los vendió a los filisteos y a los amonitas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 노하셔서 그들을 블레셋 사람과 암몬 사람의 지배를 받게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Исроил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre les Israélites et il les livra au pouvoir des Philistins et des Ammonites.
  • リビングバイブル - これが主の怒りを引き起こさないはずはなく、主は直ちにペリシテ人とアモン人を動かして、イスラエル人を苦しませることになりました。彼らは、ヨルダン川の東にあるエモリ人の地ギルアデにいたイスラエル人を攻め、
  • Nova Versão Internacional - a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
  • Hoffnung für alle - Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Chúa Hằng Hữu nổi giận, cho phép người Phi-li-tin và Am-môn ra tay áp bức Ít-ra-ên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงพระพิโรธพวกเขา ทรงขายพวกเขาให้ตกอยู่ในมือของชาวฟีลิสเตียและชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ตรง​สู่​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的神对你们所说的一切美好应许,怎样应验在你们身上,耶和华也会怎样使一切祸患的事都应验在你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
  • 约书亚记 23:16 - 如果你们违背耶和华你们的神为你们立定的约,去服事别的神,向它们下拜,耶和华的怒气必向你们发作,你们就会从他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 以赛亚书 50:1 - 耶和华如此说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 士师记 4:2 - 于是耶和华把他们交于 迦南王耶宾手中;耶宾在哈佐作王,他的元帅是西西拉,住在哈罗谢-哈格因。
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和嫉愤必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必照着这律法书上所写圣约的一切诅咒,把他从以色列所有支派中分别出来,使他遭受祸患。
  • 申命记 29:22 - 这样,在你们之后兴起的后代子孙,以及从遥远之地而来的外邦人,将会议论,因为他们将看到这地的灾害和耶和华降在这地上的疾病——
  • 申命记 29:23 - 遍地都是硫磺、盐碱,是烧毁之地,没有耕种,没有出产,地上不能长出任何植物,就像耶和华在怒气和怒火中覆灭的所多玛、格摩拉、押玛和洗扁那样——
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 申命记 29:25 - 人们会说:“是因为他们离弃了祖先的神耶和华的约,就是他从埃及地把他们领出来时,与他们所立的约;
  • 申命记 29:26 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,使写在这书卷上的一切诅咒都临到这地。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、怒火和极大的震怒中,把他们从自己的地上拔出来,扔到异国,就像今日这样。”
  • 撒母耳记上 12:9 - 然而他们却忘掉了耶和华他们的神,因此神把他们交于 哈佐的元帅西西拉的手中,交于非利士人和摩押王的手中,这些人就攻打他们。
  • 撒母耳记上 12:10 - 他们向耶和华哀求,说:‘我们犯了罪,我们离弃了耶和华,服事众巴力和亚斯她录。现在求你解救我们脱离仇敌的手,我们要服事你。’
  • 申命记 32:16 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 申命记 32:18 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
  • 申命记 32:19 - 耶和华看见了,就轻贱他们, 因为这儿女惹怒他。
  • 申命记 32:20 - 他说: “我要向他们隐藏我的脸, 我要看看他们的结局怎样! 他们实在是乖谬的世代, 是心里没有诚信的子民。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 到那日,我的怒气必向他们发作,我会离弃他们,向他们隐藏我的脸。他们将被吞灭,会有许多灾祸和患难临到他们。那时他们会说:‘这些祸患临到我们,难道不是因为我们的神不在我们中间了吗?’
  • 申命记 31:18 - 到那日,我必定因他所做的一切恶事隐藏我的脸,因为他转向了别的神。
  • 诗篇 44:12 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
  • 士师记 2:14 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交在抢掠者手中,使他们被抢掠;又把他们交于 四围的仇敌手中,使他们在仇敌面前再也站立不住。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交于 非利士人和亚扪人手中。
  • 新标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 当代译本 - 耶和华向他们发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手中。
  • 圣经新译本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • New International Version - he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • New International Reader's Version - So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
  • English Standard Version - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,
  • New Living Translation - So the Lord burned with anger against Israel, and he turned them over to the Philistines and the Ammonites,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned against Israel, and he sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • New American Standard Bible - And the anger of the Lord burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the sons of Ammon.
  • New King James Version - So the anger of the Lord was hot against Israel; and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
  • King James Version - And the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
  • New English Translation - The Lord was furious with Israel and turned them over to the Philistines and Ammonites.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 當代譯本 - 耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人的手中和亞捫人的手中。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 人 發怒,就把他們交付 在 非利士 人手中、和 亞捫 人手中。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 非利士人和亞捫人手中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向 以色列 人震怒、付之於 非利士 人與 亞捫 人之手、
  • Nueva Versión Internacional - él se enfureció contra ellos. Los vendió a los filisteos y a los amonitas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 노하셔서 그들을 블레셋 사람과 암몬 사람의 지배를 받게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Исраил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Исроил и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre les Israélites et il les livra au pouvoir des Philistins et des Ammonites.
  • リビングバイブル - これが主の怒りを引き起こさないはずはなく、主は直ちにペリシテ人とアモン人を動かして、イスラエル人を苦しませることになりました。彼らは、ヨルダン川の東にあるエモリ人の地ギルアデにいたイスラエル人を攻め、
  • Nova Versão Internacional - a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
  • Hoffnung für alle - Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Chúa Hằng Hữu nổi giận, cho phép người Phi-li-tin và Am-môn ra tay áp bức Ít-ra-ên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงพระพิโรธพวกเขา ทรงขายพวกเขาให้ตกอยู่ในมือของชาวฟีลิสเตียและชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ตรง​สู่​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​ชาว​อัมโมน
  • 约书亚记 23:15 - 耶和华你们的神对你们所说的一切美好应许,怎样应验在你们身上,耶和华也会怎样使一切祸患的事都应验在你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。
  • 约书亚记 23:16 - 如果你们违背耶和华你们的神为你们立定的约,去服事别的神,向它们下拜,耶和华的怒气必向你们发作,你们就会从他所赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 以赛亚书 50:1 - 耶和华如此说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 士师记 4:2 - 于是耶和华把他们交于 迦南王耶宾手中;耶宾在哈佐作王,他的元帅是西西拉,住在哈罗谢-哈格因。
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和嫉愤必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必照着这律法书上所写圣约的一切诅咒,把他从以色列所有支派中分别出来,使他遭受祸患。
  • 申命记 29:22 - 这样,在你们之后兴起的后代子孙,以及从遥远之地而来的外邦人,将会议论,因为他们将看到这地的灾害和耶和华降在这地上的疾病——
  • 申命记 29:23 - 遍地都是硫磺、盐碱,是烧毁之地,没有耕种,没有出产,地上不能长出任何植物,就像耶和华在怒气和怒火中覆灭的所多玛、格摩拉、押玛和洗扁那样——
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 申命记 29:25 - 人们会说:“是因为他们离弃了祖先的神耶和华的约,就是他从埃及地把他们领出来时,与他们所立的约;
  • 申命记 29:26 - 而去服事别的神,向他们不认识的、耶和华没有指定给他们的神明下拜。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,使写在这书卷上的一切诅咒都临到这地。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、怒火和极大的震怒中,把他们从自己的地上拔出来,扔到异国,就像今日这样。”
  • 撒母耳记上 12:9 - 然而他们却忘掉了耶和华他们的神,因此神把他们交于 哈佐的元帅西西拉的手中,交于非利士人和摩押王的手中,这些人就攻打他们。
  • 撒母耳记上 12:10 - 他们向耶和华哀求,说:‘我们犯了罪,我们离弃了耶和华,服事众巴力和亚斯她录。现在求你解救我们脱离仇敌的手,我们要服事你。’
  • 申命记 32:16 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 申命记 32:18 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
  • 申命记 32:19 - 耶和华看见了,就轻贱他们, 因为这儿女惹怒他。
  • 申命记 32:20 - 他说: “我要向他们隐藏我的脸, 我要看看他们的结局怎样! 他们实在是乖谬的世代, 是心里没有诚信的子民。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 到那日,我的怒气必向他们发作,我会离弃他们,向他们隐藏我的脸。他们将被吞灭,会有许多灾祸和患难临到他们。那时他们会说:‘这些祸患临到我们,难道不是因为我们的神不在我们中间了吗?’
  • 申命记 31:18 - 到那日,我必定因他所做的一切恶事隐藏我的脸,因为他转向了别的神。
  • 诗篇 44:12 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
  • 士师记 2:14 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交在抢掠者手中,使他们被抢掠;又把他们交于 四围的仇敌手中,使他们在仇敌面前再也站立不住。
圣经
资源
计划
奉献