逐节对照
- 文理委辦譯本 - 參孫往亭訥、見非利士人之女、
- 新标点和合本 - 参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙下到亭拿,在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 参孙下到亭拿,在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿。
- 当代译本 - 参孙下到亭拿,在那里看中了一个非利士女子。
- 圣经新译本 - 参孙下到亭拿,在亭拿看见了一个女子,是一个非利士人的女儿。
- 中文标准译本 - 叁孙下到亭拿,在那里见到一个女子,是非利士人的女儿。
- 现代标点和合本 - 参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。
- 和合本(拼音版) - 参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。
- New International Version - Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
- New International Reader's Version - Samson went down to Timnah. There he saw a young Philistine woman.
- English Standard Version - Samson went down to Timnah, and at Timnah he saw one of the daughters of the Philistines.
- New Living Translation - One day when Samson was in Timnah, one of the Philistine women caught his eye.
- The Message - Samson went down to Timnah. There in Timnah a woman caught his eye, a Philistine girl. He came back and told his father and mother, “I saw a woman in Timnah, a Philistine girl; get her for me as my wife.”
- Christian Standard Bible - Samson went down to Timnah and saw a young Philistine woman there.
- New American Standard Bible - Then Samson went down to Timnah, and he saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines.
- New King James Version - Now Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
- Amplified Bible - Samson went down to Timnah and at Timnah he saw a woman, one of the daughters of the Philistines.
- American Standard Version - And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
- King James Version - And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
- New English Translation - Samson went down to Timnah, where a Philistine girl caught his eye.
- World English Bible - Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
- 新標點和合本 - 參孫下到亭拿,在那裏看見一個女子,是非利士人的女兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫下到亭拿,在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 參孫下到亭拿,在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒。
- 當代譯本 - 參孫下到亭拿,在那裡看中了一個非利士女子。
- 聖經新譯本 - 參孫下到亭拿,在亭拿看見了一個女子,是一個非利士人的女兒。
- 呂振中譯本 - 參孫 下到 亭拿 ,在 亭拿 看見一個女子、是 非利士 人的女兒。
- 中文標準譯本 - 參孫下到亭拿,在那裡見到一個女子,是非利士人的女兒。
- 現代標點和合本 - 參孫下到亭拿,在那裡看見一個女子,是非利士人的女兒。
- 文理和合譯本 - 參孫下亭拿、見一非利士女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 下 亭訥 、在彼見一 非利士 女、
- Nueva Versión Internacional - Sansón descendió a Timnat y vio allí a una joven filistea.
- 현대인의 성경 - 어느 날 삼손은 딤나로 내려가 거기서 어떤 블레셋 처녀를 보고
- Новый Русский Перевод - Самсон пошел в Тимну и встретил там молодую филистимлянку.
- Восточный перевод - Самсон пошёл в Тимну и встретил там молодую филистимлянку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самсон пошёл в Тимну и встретил там молодую филистимлянку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самсон пошёл в Тимну и встретил там молодую филистимлянку.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, Samson se rendit à Timna , il y remarqua une jeune fille philistine.
- リビングバイブル - ティムナへ行ったある日のこと、サムソンはペリシテ人の娘にひと目ぼれしました。
- Nova Versão Internacional - Sansão desceu a Timna e viu ali uma mulher do povo filisteu.
- Hoffnung für alle - Als Simson sich einmal bei den Philistern in Timna aufhielt, sah er dort eine junge Frau, die ihm besonders gefiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Sam-sôn xuống Thim-na, gặp một cô gái Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันลงไปยังเมืองทิมนาห์ และเห็นสาวชาวฟีลิสเตียคนหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสันได้ลงไปยังเมืองทิมนาห์ และเขาเห็นผู้หญิงชาวฟีลิสเตียคนหนึ่ง
交叉引用
- 約翰一書 2:16 - 蓋世人心為欲所役、目為物所引、驕泰邪侈、非父使之然、由世所誘、
- 撒母耳記下 11:2 - 日昃、大闢自床起、陟宮巔而遨遊、見婦沐浴、色殊艶麗。
- 創世記 38:12 - 久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。
- 創世記 38:13 - 或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。
- 創世記 34:1 - 雅各有女底拿、利亞所出、往見鄰女、
- 創世記 34:2 - 為彼地牧伯希未人哈抹子示劍所見、誘其偕寢、而玷辱之。
- 詩篇 119:37 - 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
- 約伯記 31:1 - 我不視色、以為目箴、
- 約書亞記 15:10 - 環繞把拉向西、至西耳山、延至耶林山旁、即基撒倫北、下至伯示麥、及亭拿。
- 約書亞記 19:43 - 以倫、亭拿大、以革倫、