逐节对照
- 圣经新译本 - 参孙对他们说:“现在让我给你们出一个谜语,你们在七天婚宴之内,如果能猜出来,把它的意思清楚告诉我,我就给你们三十件内衣、三十套衣服。
- 新标点和合本 - 参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 参孙对他们说:“我给你们出个谜语,你们若能在七日宴席之内,猜出谜底告诉我,我就给你们三十件细麻内衣和三十套更换的衣服。
- 当代译本 - 参孙对他们说:“我出一个谜语,如果你们可以在这七天的婚宴期间猜出来,我就送你们三十件细麻衣和三十件外袍。
- 中文标准译本 - 叁孙对他们说:“现在让我给你们出一个谜语吧,如果你们在七天宴席期间能向我解答,我就给你们三十件细麻衣和三十套服装。
- 现代标点和合本 - 参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳。
- 和合本(拼音版) - 参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
- New International Version - “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
- New International Reader's Version - “Let me tell you a riddle,” Samson said to the companions. “The feast will last for seven days. Give me the answer to the riddle before the feast ends. If you do, I’ll give you 30 linen shirts. I’ll also give you 30 sets of clothes.
- English Standard Version - And Samson said to them, “Let me now put a riddle to you. If you can tell me what it is, within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes,
- New Living Translation - Samson said to them, “Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.
- The Message - Samson said to them: “Let me put a riddle to you. If you can figure it out during the seven days of the feast, I’ll give you thirty linen garments and thirty changes of fine clothing. But if you can’t figure it out then you’ll give me thirty linen garments and thirty changes of fine clothing.”
- Christian Standard Bible - “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes.
- New American Standard Bible - Then Samson said to them, “Let me now propose a riddle for you; if you actually tell me the answer within the seven days of the feast, and solve it, then I will give you thirty linen wraps and thirty outfits of clothes.
- New King James Version - Then Samson said to them, “Let me pose a riddle to you. If you can correctly solve and explain it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.
- Amplified Bible - Then Samson said to them, “Let me now ask you a riddle; if you can tell me what it is within the seven days of the feast, and solve it, then I will give you thirty linen tunics (undergarments) and thirty changes of [outer] clothing.
- American Standard Version - And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;
- King James Version - And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
- New English Translation - Samson said to them, “I will give you a riddle. If you really can solve it during the seven days the party lasts, I will give you thirty linen robes and thirty sets of clothes.
- World English Bible - Samson said to them, “Let me tell you a riddle now. If you can tell me the answer within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing;
- 新標點和合本 - 參孫對他們說:「我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裏衣,三十套衣裳;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫對他們說:「我給你們出個謎語,你們若能在七日宴席之內,猜出謎底告訴我,我就給你們三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 參孫對他們說:「我給你們出個謎語,你們若能在七日宴席之內,猜出謎底告訴我,我就給你們三十件細麻內衣和三十套更換的衣服。
- 當代譯本 - 參孫對他們說:「我出一個謎語,如果你們可以在這七天的婚宴期間猜出來,我就送你們三十件細麻衣和三十件外袍。
- 聖經新譯本 - 參孫對他們說:“現在讓我給你們出一個謎語,你們在七天婚宴之內,如果能猜出來,把它的意思清楚告訴我,我就給你們三十件內衣、三十套衣服。
- 呂振中譯本 - 參孫 對他們說:『我給你們出個謎語,你們在七天筵宴之內若能將它的意思切實告訴我,並猜得出,我就給你們三十件亞麻襯衣、三十套衣服。
- 中文標準譯本 - 參孫對他們說:「現在讓我給你們出一個謎語吧,如果你們在七天宴席期間能向我解答,我就給你們三十件細麻衣和三十套服裝。
- 現代標點和合本 - 參孫對他們說:「我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裡衣,三十套衣裳。
- 文理和合譯本 - 參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、
- 文理委辦譯本 - 參孫曰、容我以隱語相試、如宴間七日、果能詳釋、我必取布三十端、衣三十襲、以饋於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 謂之曰、我有隱語、容我言之、如筵宴七日內、能以實意告我、我則以裏衣三十件、衣裳三十襲、 裏衣三十件衣裳三十襲或作布三十端衣三十襲下同 給爾、
- Nueva Versión Internacional - —Permítanme proponerles una adivinanza —les dijo Sansón—. Si me dan la solución dentro de los siete días que dura el banquete, yo les daré treinta vestidos de lino y treinta mudas de ropa de fiesta.
- 현대인의 성경 - 그때 삼손이 그들에게 말하였다. “내가 너희에게 수수께끼 하나를 내겠다. 만일 너희가 잔치하는 7일 동안에 그 답을 알아맞추면 내가 너희에게 베옷 30벌과 겉옷 30벌을 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Самсон сказал им: – Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать ее за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
- Восточный перевод - Самсон сказал им: – Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать её за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самсон сказал им: – Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать её за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самсон сказал им: – Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать её за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Samson leur dit : Je vais vous proposer une énigme. Si vous trouvez la solution et que vous me la donnez d’ici la fin des sept jours du festin, je vous donnerai trente tuniques et trente habits de rechange.
- リビングバイブル - サムソンがなぞ解きをしないかと彼らに持ちかけると、みなは乗り気になりました。「もし君たちが、七日間の祝宴中に私のなぞを解いたら、白生地の着物三十着と柄もの三十着を差し出そう。
- Nova Versão Internacional - “Vou propor um enigma para vocês”, disse-lhes Sansão. “Se vocês puderem dar-me a resposta certa durante os sete dias da festa, então eu darei a vocês trinta vestes de linho e trinta mudas de roupas.
- Hoffnung für alle - Simson sagte zu ihnen: »Ich möchte euch ein Rätsel stellen. Wenn ihr es in der Festwoche löst, gebe ich euch dreißig wertvolle Leinenhemden und dreißig kostbare Gewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sam-sôn nói với họ: “Tôi có một câu đố. Nếu các anh giải được câu đố của tôi trong vòng bảy ngày tiệc cưới, thì tôi sẽ thưởng cho ba mươi áo vải gai và ba mươi áo lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แซมสันกล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ขอให้เราทายปริศนาพวกเจ้าสักข้อหนึ่งเถิด ถ้าพวกเจ้าตอบได้ภายในงานเลี้ยงเจ็ดวันนี้ เราก็จะให้เสื้อผ้าลินินพร้อมเครื่องนุ่งห่มสามสิบชุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสันพูดกับเขาเหล่านั้นว่า “ให้เราทายปริศนากับท่านข้อหนึ่งเถิด ถ้าท่านไขได้ว่าคืออะไร ภายใน 7 วันที่มีงานเลี้ยง เราจะให้เสื้อป่าน 30 ตัวกับเสื้อใหม่อีก 30 ตัว
交叉引用
- 马可福音 14:51 - 有一个青年,赤身披着一块麻布,跟着耶稣。众人捉住他的时候,
- 马可福音 14:52 - 他就丢掉麻布,赤身逃跑了。
- 马太福音 27:28 - 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
- 约翰福音 16:29 - 门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,
- 马太福音 6:19 - “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
- 以西结书 20:49 - 于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”(本章第45~49节在《马索拉文本》为21:1~5)
- 创世记 29:27 - 你与大女儿七天的庆典过了以后,我们也把小女儿给你,只是你要再服事我七年。”
- 创世记 29:28 - 于是雅各这样作了。他与利亚七天的庆典过了以后,拉班就把自己的女儿拉结给雅各为妻。
- 马太福音 13:34 - 耶稣用比喻向群众讲了这一切,他所讲的,没有不用比喻的。
- 诗篇 49:4 - 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。
- 马太福音 13:13 - 因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。
- 历代志下 7:8 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。
- 路加福音 14:7 - 耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
- 哥林多前书 13:12 - 我们现在是对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我现在所知道的只是一部分,到那时就完全知道了,好像主完全知道我一样。
- 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
- 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你去吧!我会送一封书信给以色列王的。”于是乃缦去了,手里带着三百公斤银子,约七十公斤金子和十套衣裳。
- 列王纪下 5:22 - 他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两位年轻人,都是先知的门徒,从以法莲山地来到我这里,请你给他们三十公斤银子和两套衣服。’”
- 以西结书 17:2 - “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 创世记 45:22 - 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。
- 列王纪上 10:1 - 示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。