逐节对照
- 环球圣经译本 - 他的父母不知道这事出于耶和华:他正在找机会攻击非利士人(那时非利士人正管辖著以色列人)。
- 新标点和合本 - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的父母并不知道这事是出于耶和华,因为他在找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的父母并不知道这事是出于耶和华,因为他在找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 当代译本 - 他的父母不知道这事是出于耶和华的旨意,祂要找机会对付非利士人。那时,非利士人统治着以色列。
- 圣经新译本 - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他正在找机会攻击非利士人。那时非利士人正统治着以色列人。
- 中文标准译本 - 他的父母不明白这是出于耶和华,耶和华在寻找时机攻击非利士人。在那段时期,非利士人辖制着以色列。
- 现代标点和合本 - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。
- 和合本(拼音版) - 他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时非利士人辖制以色列人。
- New International Version - (His parents did not know that this was from the Lord, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
- New International Reader's Version - Samson’s parents didn’t know that the Lord wanted things to happen this way. He was working out his plans against the Philistines. That’s because the Philistines were ruling over Israel at that time.
- English Standard Version - His father and mother did not know that it was from the Lord, for he was seeking an opportunity against the Philistines. At that time the Philistines ruled over Israel.
- New Living Translation - His father and mother didn’t realize the Lord was at work in this, creating an opportunity to work against the Philistines, who ruled over Israel at that time.
- The Message - (His father and mother had no idea that God was behind this, that he was arranging an opportunity against the Philistines. At the time the Philistines lorded it over Israel.)
- Christian Standard Bible - Now his father and mother did not know this was from the Lord, who wanted the Philistines to provide an opportunity for a confrontation. At that time, the Philistines were ruling Israel.
- New American Standard Bible - However, his father and mother did not know that this was of the Lord, for He was seeking an occasion against the Philistines. And at that time the Philistines were ruling over Israel.
- New King James Version - But his father and mother did not know that it was of the Lord—that He was seeking an occasion to move against the Philistines. For at that time the Philistines had dominion over Israel.
- Amplified Bible - His father and mother did not know that it was of the Lord, and that He was seeking an occasion [to take action] against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.
- American Standard Version - But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.
- King James Version - But his father and his mother knew not that it was of the Lord, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
- New English Translation - Now his father and mother did not realize this was the Lord’s doing, because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines (for at that time the Philistines were ruling Israel).
- World English Bible - But his father and his mother didn’t know that it was of Yahweh; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines ruled over Israel.
- 新標點和合本 - 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的父母並不知道這事是出於耶和華,因為他在找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的父母並不知道這事是出於耶和華,因為他在找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 當代譯本 - 他的父母不知道這事是出於耶和華的旨意,祂要找機會對付非利士人。那時,非利士人統治著以色列。
- 環球聖經譯本 - 他的父母不知道這事出於耶和華:他正在找機會攻擊非利士人(那時非利士人正管轄著以色列人)。
- 聖經新譯本 - 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他正在找機會攻擊非利士人。那時非利士人正統治著以色列人。
- 呂振中譯本 - 他父母卻不知道這事乃出於永恆主,因為永恆主正在找機會攻擊 非利士 人呢。那時 非利士 人正管轄着 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 他的父母不明白這是出於耶和華,耶和華在尋找時機攻擊非利士人。在那段時期,非利士人轄制著以色列。
- 現代標點和合本 - 他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
- 文理和合譯本 - 其父母不知斯事由於耶和華、參孫尋釁、欲攻非利士人、是時非利士人轄以色列人、
- 文理委辦譯本 - 蓋是時以色列族為非利士人所轄、參孫父母不知斯事由於耶和華、使參孫與非利士人生其釁隙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父母不知斯事出乎主、以尋攻 非利士 人之由、蓋是時 以色列 人為 非利士 人所轄、
- Nueva Versión Internacional - Sus padres no sabían que esto era de parte del Señor, que buscaba la ocasión de confrontar a los filisteos; porque en aquel tiempo los filisteos dominaban a Israel.
- 현대인의 성경 - 그의 부모는 이것이 여호와께서 계획하신 일인 줄을 알지 못하였다. 그때 이스라엘은 블레셋 사람의 지배를 받고 있었는데 여호와께서는 삼손을 통해 블레셋 사람을 칠 기회를 찾고 계셨다.
- Новый Русский Перевод - (Его родители не знали, что это было от Господа, Который искал случая, чтобы отомстить филистимлянам; так как в то время они правили Израилем.)
- Восточный перевод - (Его родители не знали, что Вечный использовал эту ситуацию, чтобы отомстить филистимлянам, которые в то время правили Исраилом.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Его родители не знали, что Вечный использовал эту ситуацию, чтобы отомстить филистимлянам, которые в то время правили Исраилом.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Его родители не знали, что Вечный использовал эту ситуацию, чтобы отомстить филистимлянам, которые в то время правили Исроилом.)
- La Bible du Semeur 2015 - Ses parents ne savaient pas que cela était dirigé par l’Eternel, car il cherchait une occasion de conflit avec les Philistins. En effet, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.
- リビングバイブル - 両親は、まさか背後で主がこうなるように画策しておられるとは気づきませんでした。主は、当時イスラエルを支配していたペリシテ人を、計略にかけようとしておられたのです。
- Nova Versão Internacional - Seus pais não sabiam que isso vinha do Senhor, que buscava ocasião contra os filisteus; pois naquela época eles dominavam Israel.
- Hoffnung für alle - Seine Eltern wussten nicht, dass der Herr dabei seine Hand im Spiel hatte, weil er den Philistern schaden wollte. Denn zu dieser Zeit herrschten die Philister über die Israeliten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha mẹ Sam-sôn đâu ngờ rằng việc này đến từ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài muốn tạo cơ hội cho Sam-sôn đối đầu với người Phi-li-tin vì lúc ấy Ít-ra-ên đang bị Phi-li-tin cai trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (บิดามารดาของแซมสันไม่รู้ว่าการนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงหาโอกาสที่จะเผชิญหน้ากับชาวฟีลิสเตียซึ่งขณะนั้นปกครองอิสราเอลอยู่)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดามารดาของเขาไม่ทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าบันดาลให้เกิดเรื่องนี้ เพราะพระองค์ใช้โอกาสที่จะให้เขาต่อสู้ชาวฟีลิสเตีย ในเวลานั้นชาวฟีลิสเตียเป็นใหญ่เหนืออิสราเอล
- Thai KJV - บิดามารดาของท่านไม่ทราบว่าเรื่องนี้เป็นมาจากพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงหาช่องโอกาสที่จะต่อสู้คนฟีลิสเตีย ครั้งนั้นคนฟีลิสเตียมีอำนาจเหนืออิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พ่อแม่ของแซมสันไม่รู้ว่าพระยาห์เวห์ทำให้เกิดเรื่องนี้ เพราะพระองค์หาช่องที่จะสู้รบกับชาวฟีลิสเตีย ซึ่งมีอำนาจเหนือชาวอิสราเอลอยู่
- onav - وَلَمْ يُدْرِكْ وَالِدَاهُ أَنَّ ذَلِكَ الأَمْرَ كَانَ مِنَ الرَّبِّ، الَّذِي كَانَ يَلْتَمِسُ عِلَّةً ضِدَّ الْفِلِسْطِينِيِّينَ الَّذِينَ كَانُوا آنَئِذٍ مُتَسَلِّطِينَ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 列王纪下 6:33 - 他和长老们还在说话的时候,使者忽然就到了他那里!王说:“既然这灾祸是从耶和华而来,我为甚么还要仰望耶和华呢?”
- 诗篇 115:3 - 我们的 神就在天上, 他喜欢甚么,就做甚么。
- 历代志下 10:15 - 王不肯依从人民,因为事情的演变是出于 神,为要实现耶和华藉著示罗人亚希雅对尼拔的儿子耶罗波安所说的话。
- 历代志下 25:20 - 然而亚玛谢不听警告。这原是出于 神,好把他们交在约阿施手里,因为他们寻求伊东的神。
- 历代志下 22:7 - 亚哈谢去探望约兰而遇害,这原是出于 神;因为他去到以后,就与约兰一起出去攻打宁示的孙子耶户。而耶和华膏立耶户,就是要除灭亚哈王朝。
- 列王纪上 12:15 - 王不肯依从人民,因为事情的演变是出于耶和华,为要实现他藉著示罗人亚希雅对尼拔的儿子耶罗波安所说的话。
- 申命记 28:48 - 所以你要在饥饿、干渴、赤身露体和一切都缺乏之中,侍奉耶和华派来攻击你的仇敌;他要把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
- 士师记 15:11 - 于是有三千犹大人下到以坦岩穴那里,对参孙说:“你知道非利士人在管辖我们!你怎么对我们做出这样的事?”参孙回答说:“他们怎样待我,我就怎样待他们。”
- 士师记 13:1 - 以色列人又做耶和华视为恶的事,耶和华就把他们交在非利士人手中四十年。
- 约书亚记 11:20 - 这是由于耶和华使他们心里刚硬,前来与以色列人争战,好灭绝他们,使他们不蒙怜悯,反被消灭,正如耶和华吩咐摩西的那样。