Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mika établit le lévite dans sa charge, et le jeune homme devint donc son prêtre. Il logea dans sa propre maison.
  • 新标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
  • 当代译本 - 这样,米迦派他做祭司,让他住在自己家里。
  • 圣经新译本 - 米迦立了这利未青年作他的祭司,住在米迦的家里。
  • 中文标准译本 - 米迦使这年轻的利未人承担圣职作祭司,他就留在米迦的家里。
  • 现代标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家里。
  • 和合本(拼音版) - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
  • New International Version - Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
  • New International Reader's Version - Then Micah appointed the Levite to serve as his priest. He lived in Micah’s house.
  • English Standard Version - And Micah ordained the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • New Living Translation - So Micah installed the Levite as his personal priest, and he lived in Micah’s house.
  • Christian Standard Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in Micah’s house.
  • New American Standard Bible - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
  • New King James Version - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and lived in the house of Micah.
  • Amplified Bible - So Micah dedicated (installed) the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
  • American Standard Version - And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • King James Version - And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • New English Translation - Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah’s house.
  • World English Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • 新標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
  • 當代譯本 - 這樣,米迦派他做祭司,讓他住在自己家裡。
  • 聖經新譯本 - 米迦立了這利未青年作他的祭司,住在米迦的家裡。
  • 呂振中譯本 - 米迦 給這「 利未 人」授與聖職,這青年人就做他的祭司,在 米迦 家裏。
  • 中文標準譯本 - 米迦使這年輕的利未人承擔聖職作祭司,他就留在米迦的家裡。
  • 現代標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家裡。
  • 文理和合譯本 - 米迦區別之、乃為其祭司、居於米迦家、
  • 文理委辦譯本 - 留之於室、任為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米迦 立此少者 利未 人作祭司、如是、 利未 人居 米迦 家、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Micaías invistió al levita, y así el joven se convirtió en su sacerdote y vivió en su casa.
  • 현대인의 성경 - 미가가 레위인을 거룩히 구별하자 그는 미가의 제사장이 되어 그 집에서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
  • Восточный перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
  • リビングバイブル - ミカはおかかえの祭司を得たのです。
  • Nova Versão Internacional - Mica acolheu o levita, e o jovem se tornou seu sacerdote, e ficou morando em sua casa.
  • Hoffnung für alle - er weihte ihn zum Priester und dachte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mai-ca phong người ấy làm thầy tế lễ của mình, và người ấy sống trong nhà Mai-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นมีคาห์แต่งตั้งชายหนุ่มเลวีผู้นั้นให้เป็นปุโรหิตอาศัยอยู่ในบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคาห์​แต่งตั้ง​ชาย​หนุ่ม​ชาว​เลวี​ให้​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เขา และ​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​มีคาห์
交叉引用
  • 1 Rois 13:33 - Malgré ces avertissements, Jéroboam ne renonça pas à sa mauvaise conduite. Il continua d’instituer comme prêtres des hauts lieux des hommes pris dans la masse du peuple ; en fait, il conférait l’office sacerdotal à tous ceux qui le désiraient et il les installait dans les hauts lieux.
  • 1 Rois 13:34 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
  • Nombres 16:8 - Puis Moïse ajouta à l’adresse de Qoré : Ecoutez-moi bien, vous les lévites !
  • Nombres 16:9 - Ne vous suffit-il pas d’avoir été mis à part du reste de la communauté d’Israël par le Dieu d’Israël qui vous permet de l’approcher pour faire le service du tabernacle de l’Eternel et pour vous tenir devant la communauté en accomplissant un ministère en sa faveur ?
  • Nombres 16:10 - Il vous permet, à toi et à tous tes frères lévites, de vous approcher de lui, et vous réclamez en plus le sacerdoce !
  • 1 Rois 12:31 - Jéroboam fit aussi construire des sanctuaires sur des hauts lieux et il établit prêtres des hommes pris dans la masse du peuple qui n’appartenaient pas à la tribu de Lévi .
  • Nombres 16:5 - Puis il s’adressa à Qoré et à toute sa troupe en disant : Demain matin, l’Eternel fera connaître celui qui lui appartient et qui est saint et peut venir en sa présence : il fera approcher de lui celui qu’il choisira.
  • Juges 18:30 - Ils érigèrent pour eux la statue sculptée et établirent Jonathan, fils de Guershom et petit-fils de Moïse , comme prêtre de la tribu des Danites. Ses descendants remplirent cet office jusqu’au temps où les gens de la région furent emmenés en captivité.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mika établit le lévite dans sa charge, et le jeune homme devint donc son prêtre. Il logea dans sa propre maison.
  • 新标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
  • 当代译本 - 这样,米迦派他做祭司,让他住在自己家里。
  • 圣经新译本 - 米迦立了这利未青年作他的祭司,住在米迦的家里。
  • 中文标准译本 - 米迦使这年轻的利未人承担圣职作祭司,他就留在米迦的家里。
  • 现代标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家里。
  • 和合本(拼音版) - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
  • New International Version - Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
  • New International Reader's Version - Then Micah appointed the Levite to serve as his priest. He lived in Micah’s house.
  • English Standard Version - And Micah ordained the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • New Living Translation - So Micah installed the Levite as his personal priest, and he lived in Micah’s house.
  • Christian Standard Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in Micah’s house.
  • New American Standard Bible - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
  • New King James Version - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and lived in the house of Micah.
  • Amplified Bible - So Micah dedicated (installed) the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
  • American Standard Version - And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • King James Version - And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • New English Translation - Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah’s house.
  • World English Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
  • 新標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
  • 當代譯本 - 這樣,米迦派他做祭司,讓他住在自己家裡。
  • 聖經新譯本 - 米迦立了這利未青年作他的祭司,住在米迦的家裡。
  • 呂振中譯本 - 米迦 給這「 利未 人」授與聖職,這青年人就做他的祭司,在 米迦 家裏。
  • 中文標準譯本 - 米迦使這年輕的利未人承擔聖職作祭司,他就留在米迦的家裡。
  • 現代標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家裡。
  • 文理和合譯本 - 米迦區別之、乃為其祭司、居於米迦家、
  • 文理委辦譯本 - 留之於室、任為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米迦 立此少者 利未 人作祭司、如是、 利未 人居 米迦 家、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Micaías invistió al levita, y así el joven se convirtió en su sacerdote y vivió en su casa.
  • 현대인의 성경 - 미가가 레위인을 거룩히 구별하자 그는 미가의 제사장이 되어 그 집에서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
  • Восточный перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
  • リビングバイブル - ミカはおかかえの祭司を得たのです。
  • Nova Versão Internacional - Mica acolheu o levita, e o jovem se tornou seu sacerdote, e ficou morando em sua casa.
  • Hoffnung für alle - er weihte ihn zum Priester und dachte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mai-ca phong người ấy làm thầy tế lễ của mình, và người ấy sống trong nhà Mai-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นมีคาห์แต่งตั้งชายหนุ่มเลวีผู้นั้นให้เป็นปุโรหิตอาศัยอยู่ในบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคาห์​แต่งตั้ง​ชาย​หนุ่ม​ชาว​เลวี​ให้​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เขา และ​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​มีคาห์
  • 1 Rois 13:33 - Malgré ces avertissements, Jéroboam ne renonça pas à sa mauvaise conduite. Il continua d’instituer comme prêtres des hauts lieux des hommes pris dans la masse du peuple ; en fait, il conférait l’office sacerdotal à tous ceux qui le désiraient et il les installait dans les hauts lieux.
  • 1 Rois 13:34 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
  • Nombres 16:8 - Puis Moïse ajouta à l’adresse de Qoré : Ecoutez-moi bien, vous les lévites !
  • Nombres 16:9 - Ne vous suffit-il pas d’avoir été mis à part du reste de la communauté d’Israël par le Dieu d’Israël qui vous permet de l’approcher pour faire le service du tabernacle de l’Eternel et pour vous tenir devant la communauté en accomplissant un ministère en sa faveur ?
  • Nombres 16:10 - Il vous permet, à toi et à tous tes frères lévites, de vous approcher de lui, et vous réclamez en plus le sacerdoce !
  • 1 Rois 12:31 - Jéroboam fit aussi construire des sanctuaires sur des hauts lieux et il établit prêtres des hommes pris dans la masse du peuple qui n’appartenaient pas à la tribu de Lévi .
  • Nombres 16:5 - Puis il s’adressa à Qoré et à toute sa troupe en disant : Demain matin, l’Eternel fera connaître celui qui lui appartient et qui est saint et peut venir en sa présence : il fera approcher de lui celui qu’il choisira.
  • Juges 18:30 - Ils érigèrent pour eux la statue sculptée et établirent Jonathan, fils de Guershom et petit-fils de Moïse , comme prêtre de la tribu des Danites. Ses descendants remplirent cet office jusqu’au temps où les gens de la région furent emmenés en captivité.
圣经
资源
计划
奉献