逐节对照
- Christian Standard Bible - So they set up for themselves Micah’s carved image that he had made, and it was there as long as the house of God was in Shiloh.
- 新标点和合本 - 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的家在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的家在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 当代译本 - 上帝的会幕设立在示罗期间,米迦的神像一直竖立在但。
- 圣经新译本 - 神的殿在示罗有多少日子,但人为自己设立米迦所做的雕像也有多少日子。
- 中文标准译本 - 神的居所在示罗的日子里,但支派的人一直为自己竖立着米迦所造的雕像。
- 现代标点和合本 - 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 和合本(拼音版) - 上帝的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像,也在但多少日子。
- New International Version - They continued to use the idol Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh.
- New International Reader's Version - The people of Dan continued to use the statue Micah had made. They used it during the whole time the house of God was in Shiloh.
- English Standard Version - So they set up Micah’s carved image that he made, as long as the house of God was at Shiloh.
- New Living Translation - So Micah’s carved image was worshiped by the tribe of Dan as long as the Tabernacle of God remained at Shiloh.
- New American Standard Bible - So they set up for themselves Micah’s carved image which he had made, all the time that the house of God was in Shiloh.
- New King James Version - So they set up for themselves Micah’s carved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
- Amplified Bible - So they set up for themselves Micah’s [silver-plated wooden] image which he had made, and kept it throughout the time that the house (tabernacle) of God was at Shiloh.
- American Standard Version - So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
- King James Version - And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
- New English Translation - They worshiped Micah’s carved image the whole time God’s authorized shrine was in Shiloh.
- World English Bible - So they set up for themselves Micah’s engraved image which he made, and it remained all the time that God’s house was in Shiloh.
- 新標點和合本 - 神的殿在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的家在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的家在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 當代譯本 - 上帝的會幕設立在示羅期間,米迦的神像一直豎立在但。
- 聖經新譯本 - 神的殿在示羅有多少日子,但人為自己設立米迦所做的雕像也有多少日子。
- 呂振中譯本 - 上帝的殿在 示羅 多少日子, 但 人為自己設立 米迦 所造的雕像也多少日子。
- 中文標準譯本 - 神的居所在示羅的日子裡,但支派的人一直為自己豎立著米迦所造的雕像。
- 現代標點和合本 - 神的殿在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
- 文理和合譯本 - 米迦雕像之設、所歷時日、與上帝室在示羅同、
- 文理委辦譯本 - 上帝之室、時在示羅、但族立米迦所作之偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主殿在 示羅 時、 但 人立 米迦 所作雕刻之偶像、
- Nueva Versión Internacional - Instalaron la imagen tallada que había hecho Micaías, y allí quedó todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Siló.
- 현대인의 성경 - 하나님의 집이 실로에 있는 동안 미가가 만든 우상들은 줄곧 단 지파 가운데 있었다.
- Новый Русский Перевод - Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Божий находился в Шило.
- Восточный перевод - Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Всевышнего находился в Шило.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Аллаха находился в Шило.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Всевышнего находился в Шило.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils dressèrent donc pour eux la statue que Mika avait fabriquée, et elle y resta pendant tout le temps qu’il y eut un sanctuaire de Dieu à Silo .
- リビングバイブル - こうして、神の宮がシロにあった間中、ダン族はミカの彫像を拝んでいました。
- Nova Versão Internacional - Ficaram com o ídolo feito por Mica durante todo o tempo em que o santuário de Deus esteve em Siló.
- Hoffnung für alle - Michas Götzenbild stand ebenso lange in Dan wie das Heiligtum Gottes in Silo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, trong khi có Đền Tạm của Đức Chúa Trời ở tại Si-lô, người Đan lại đi thờ thần tượng của Mai-ca làm ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาใช้รูปเคารพที่มีคาห์สร้างขึ้นต่อไป ตลอดเวลานั้นพระนิเวศของพระเจ้าอยู่ที่ชิโลห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพวกเขาจึงตั้งรูปบูชาสลักที่มีคาห์สร้างขึ้น ตลอดเวลาที่พระตำหนักของพระเจ้าอยู่ที่ชิโลห์
交叉引用
- 1 Samuel 4:4 - So the people sent men to Shiloh to bring back the ark of the covenant of the Lord of Armies, who is enthroned between the cherubim. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
- Judges 21:21 - Watch, and when you see the young women of Shiloh come out to perform the dances, each of you leave the vineyards and catch a wife for yourself from the young women of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
- Jeremiah 7:12 - “‘But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
- Judges 19:18 - He answered him, “We’re traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I’m going to the house of the Lord. No one has taken me into his home,
- 1 Samuel 1:3 - This man would go up from his town every year to worship and to sacrifice to the Lord of Armies at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were the Lord’s priests.
- Joshua 18:1 - The entire Israelite community assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land had been subdued before them,