逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 新标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 当代译本 - 以色列各支派差人去对便雅悯各地的人说:“你们中间怎么发生了这种邪恶的事!
- 圣经新译本 - 以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
- 中文标准译本 - 以色列众支派打发人到便雅悯支派各地,说:“你们中间为什么有这样的恶事呢?
- 现代标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
- 和合本(拼音版) - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢?
- New International Version - The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you?
- New International Reader's Version - The tribes of Israel sent people to carry a message through the whole tribe of Benjamin. They said, “What about this awful crime that was committed among you?
- English Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What evil is this that has taken place among you?
- New Living Translation - The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, “What a terrible thing has been done among you!
- The Message - The Israelite tribes sent messengers throughout the tribe of Benjamin saying, “What’s the meaning of this outrage that took place among you? Surrender the men right here and now, these hell-raisers of Gibeah. We’ll put them to death and burn the evil out of Israel.”
- Christian Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “What is this evil act that has happened among you?
- New American Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has taken place among you?
- New King James Version - Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has occurred among you?
- Amplified Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this evil thing that has been done among you?
- American Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
- King James Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
- New English Translation - The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?
- World English Bible - The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What wickedness is this that has happened among you?
- 新標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 當代譯本 - 以色列各支派差人去對便雅憫各地的人說:「你們中間怎麼發生了這種邪惡的事!
- 聖經新譯本 - 以色列各支派打發人到便雅憫的各家去,說:“你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?
- 呂振中譯本 - 以色列 眾族派打發人到 便雅憫 族派 中去 問 說:『你們中間所行的這壞事是怎麼回事呢?
- 中文標準譯本 - 以色列眾支派打發人到便雅憫支派各地,說:「你們中間為什麼有這樣的惡事呢?
- 現代標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
- 文理和合譯本 - 以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、
- 文理委辦譯本 - 遣人遍告於便雅憫支派、曰、爾中所行者何惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人乃遣使遍告於 便雅憫 支派曰、爾中所行者何惡、
- Nueva Versión Internacional - Las tribus de Israel enviaron mensajeros por toda la tribu de Benjamín, diciendo: «¿Qué les parece este crimen que se cometió entre ustedes?
- 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 베냐민 지파 전역에 사람을 보내 이렇게 요구하였다. “너희 가운데서 일어난 이 끔찍한 일이 도대체 어떻게 된 것이냐?
- Новый Русский Перевод - Роды Израиля послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Израиле?
- Восточный перевод - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Роды Исроила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исроиле?
- La Bible du Semeur 2015 - Les différentes tribus envoyèrent d’abord des messagers dans toute la tribu de Benjamin pour leur dire : Comment un crime aussi horrible a-t-il pu être commis chez vous ?
- リビングバイブル - さっそくベニヤミン族に使者を立て、要求を突きつけました。「おまえたちは、あの忌まわしい事件を知っているのか。
- Nova Versão Internacional - As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: “O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometida no meio de vocês?
- Hoffnung für alle - Unterwegs sandten sie Boten zu allen Sippen des Stammes Benjamin und ließen ihnen ausrichten: »Bei euch ist eine abscheuliche Tat verübt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên sai sứ giả rao khắp đất Bên-gia-min: “Có thể nào một việc xấu xa như thế lại xảy ra giữa vòng anh chị em được!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลส่งผู้สื่อสารไปทั่วเขตแดนเบนยามินและแจ้งว่า “จะว่าอย่างไรกับอาชญากรรมอันชั่วร้ายที่เกิดขึ้นในหมู่พวกท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลได้ส่งพวกผู้ชายไปทั่วเผ่าเบนยามิน และบอกว่า “เรื่องชั่วๆ อะไรเช่นนี้เกิดขึ้นในหมู่ท่าน
交叉引用
- 羅馬書 12:18 - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 約書亞記 22:13 - 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,往基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏。
- 約書亞記 22:14 - 和他同去的還有十個領袖,以色列每個支派在父家中各派一個領袖,這些人每一個在以色列族系中都是父家的領袖。
- 約書亞記 22:15 - 他們來到基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏,對他們說:
- 約書亞記 22:16 - 「耶和華全會眾這樣說:『你們今日離棄耶和華不跟從他,干犯以色列的上帝,悖逆耶和華,為自己築了一座壇,你們所犯的是何等的罪!
- 馬太福音 18:15 - 「若是你的弟兄得罪你 ,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
- 馬太福音 18:16 - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
- 馬太福音 18:17 - 他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
- 馬太福音 18:18 - 「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
- 申命記 20:10 - 「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 申命記 13:14 - 你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,