Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 还从各城聚集到基比亚,要跟以色列人打仗。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人从各城出来聚集,往基比亚去,要与以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,要出去与以色列人作战。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • New International Version - From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
  • New International Reader's Version - They came together at Gibeah from their towns. They came to fight against the other Israelites.
  • English Standard Version - Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.
  • New Living Translation - Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Instead, the Benjaminites gathered together from their cities to Gibeah to go out and fight against the Israelites.
  • New American Standard Bible - Instead, the sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
  • New King James Version - Instead, the children of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the [tribe of the] sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the [other] sons of Israel.
  • King James Version - But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • New English Translation - The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
  • World English Bible - The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 還從各城聚集到基比亞,要跟以色列人打仗。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人從各城出來聚集,往基比亞去,要與以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人從各城出來,聚集到了 基比亞 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,要出去與以色列人作戰。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、
  • 文理委辦譯本 - 乃集各邑之眾、至其庇亞、欲與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人由各邑集於 基比亞 、欲往與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, gente de todas sus ciudades se reunió en Guibeá para luchar contra los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그들과 싸우려고 베냐민 모든 성에서 기브아로 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с израильтянами.
  • Восточный перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, ils quittèrent leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour partir en guerre contre les Israélites.
  • リビングバイブル - それどころか、二万六千の兵をギブアに集め、地元ギブアから募った七百人と合流し、イスラエル軍に対抗する構えを見せたのです。
  • Nova Versão Internacional - Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Aus dem ganzen Stammesgebiet zogen sie nach Gibea, um der Stadt im Kampf gegen die Israeliten zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ động viên chiến sĩ trong các thành thị kéo đến Ghi-bê-a để tranh chiến với Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากเมืองต่างๆ ของตน มารวมตัวกันที่กิเบอาห์เพื่อสู้รบกับคนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​เบนยามิน​ก็​พา​กัน​ออก​มา​จาก​เมือง​ของ​ตน ไป​ยัง​กิเบอาห์​เพื่อ​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 2 Chronicles 13:13 - But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
  • Numbers 21:23 - And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
  • Job 15:25 - Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
  • Job 15:26 - He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
  • Numbers 20:20 - And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 新标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,出来要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 还从各城聚集到基比亚,要跟以色列人打仗。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人从各城出来聚集,往基比亚去,要与以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人从各城聚集到基比亚,要出去与以色列人作战。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
  • New International Version - From their towns they came together at Gibeah to fight against the Israelites.
  • New International Reader's Version - They came together at Gibeah from their towns. They came to fight against the other Israelites.
  • English Standard Version - Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.
  • New Living Translation - Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.
  • Christian Standard Bible - Instead, the Benjaminites gathered together from their cities to Gibeah to go out and fight against the Israelites.
  • New American Standard Bible - Instead, the sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the sons of Israel.
  • New King James Version - Instead, the children of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the [tribe of the] sons of Benjamin gathered from the cities to Gibeah, to go out to battle against the [other] sons of Israel.
  • King James Version - But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • New English Translation - The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.
  • World English Bible - The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,出來要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 還從各城聚集到基比亞,要跟以色列人打仗。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人從各城出來聚集,往基比亞去,要與以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 人從各城出來,聚集到了 基比亞 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人從各城聚集到基比亞,要出去與以色列人作戰。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人從他們的各城裡出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、
  • 文理委辦譯本 - 乃集各邑之眾、至其庇亞、欲與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人由各邑集於 基比亞 、欲往與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, gente de todas sus ciudades se reunió en Guibeá para luchar contra los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 오히려 그들과 싸우려고 베냐민 모든 성에서 기브아로 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с израильтянами.
  • Восточный перевод - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своих городов они собрались в Гиве, чтобы воевать с исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, ils quittèrent leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour partir en guerre contre les Israélites.
  • リビングバイブル - それどころか、二万六千の兵をギブアに集め、地元ギブアから募った七百人と合流し、イスラエル軍に対抗する構えを見せたのです。
  • Nova Versão Internacional - Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Aus dem ganzen Stammesgebiet zogen sie nach Gibea, um der Stadt im Kampf gegen die Israeliten zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ động viên chiến sĩ trong các thành thị kéo đến Ghi-bê-a để tranh chiến với Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากเมืองต่างๆ ของตน มารวมตัวกันที่กิเบอาห์เพื่อสู้รบกับคนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​เบนยามิน​ก็​พา​กัน​ออก​มา​จาก​เมือง​ของ​ตน ไป​ยัง​กิเบอาห์​เพื่อ​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​อิสราเอล
  • 2 Chronicles 13:13 - But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
  • Numbers 21:23 - And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
  • Job 15:25 - Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
  • Job 15:26 - He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
  • Numbers 20:20 - And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
圣经
资源
计划
奉献