jdg 20:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​จำนวน​ทหาร​ทั้งหมด​นี้ มี​ทหาร​อยู่​เจ็ด​ร้อย​คน​ที่​ได้รับ​การ​คัด​เลือก​มา​เป็น​พิเศษ ซึ่ง​ได้รับ​การ​ฝึก​ให้​รบ​ด้วย​มือ​ซ้าย พวก​เขา​ทุก​คน​สามารถ​ใช้​สลิง​เหวี่ยง​ก้อน​หิน​ใส่​เส้น​ผม​ได้​โดย​ไม่​พลาด
  • 新标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 当代译本 - 军中有七百精兵善用左手甩石,毫发不差。
  • 圣经新译本 - 在这些人中,还有七百精兵是善用左手的,个个都能用机弦抛石,毫发不差。
  • 中文标准译本 - 这全军当中,七百精兵都是惯用左手的,全都能用投石索甩石,毫发不差。
  • 现代标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • 和合本(拼音版) - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • New International Version - Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
  • New International Reader's Version - Among all these men there were 700 who were left-handed. Each of them could sling a stone at a hair and not miss.
  • English Standard Version - Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New Living Translation - Among Benjamin’s elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
  • Christian Standard Bible - There were seven hundred fit young men who were left-handed among all these troops; all could sling a stone at a hair and not miss.
  • New American Standard Bible - Out of all these people seven hundred choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New King James Version - Among all this people were seven hundred select men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair’s breadth and not miss.
  • Amplified Bible - Out of all these people were seven hundred choice left-handed men; each one could sling stones at [a target no wider than] a hair and not miss.
  • American Standard Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.
  • King James Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
  • New English Translation - Among this army were seven hundred specially-trained left-handed soldiers. Each one could sling a stone and hit even the smallest target.
  • World English Bible - Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.
  • 新標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 當代譯本 - 軍中有七百精兵善用左手甩石,毫髮不差。
  • 聖經新譯本 - 在這些人中,還有七百精兵是善用左手的,個個都能用機弦拋石,毫髮不差。
  • 呂振中譯本 - 在這軍中有七百名精兵 、是能用左手的;個個都能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 中文標準譯本 - 這全軍當中,七百精兵都是慣用左手的,全都能用投石索甩石,毫髮不差。
  • 現代標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
  • 文理和合譯本 - 眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、
  • 文理委辦譯本 - 軍中有簡卒七百、惟用左手、較為便捷、能繫石於繩、飛擊敵眾、不爽毫釐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此由眾軍士中選擇之精士七百、 或作由此眾軍士中有選擇之精士七百 皆左手便捷者、即射石於一髮、亦無不中、 或作悉能以機絃射石俱中不爽毫釐
  • Nueva Versión Internacional - Entre todos ellos había setecientos soldados escogidos que eran zurdos, todos ellos capaces de lanzar con la honda una piedra contra un cabello, sin errar.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 군인들 중에서 특별히 뽑힌 700명은 모두 왼손잡이인데 그들은 돌을 던져 머리카락도 맞힐 수 있는 명수들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них без промаха попадал из пращи камнем в волос.
  • Восточный перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans cette troupe, il y avait sept « centaines » de soldats d’élite gauchers, tous capables de toucher un cheveu, sans le manquer, avec une pierre de leur fronde.
  • リビングバイブル - ベニヤミン軍には、左ききの石投げの名手が七百人いました。その腕まえは大したもので、一本の毛をねらっても的をはずさないほどでした。
  • Nova Versão Internacional - Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar com a funda uma pedra num cabelo sem errar.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Stamm Benjamin gab es 700 Männer – allesamt Linkshänder –, die hervorragend mit der Steinschleuder umgehen konnten und nie ihr Ziel verfehlten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong quân Bên-gia-min, có 700 người thuận tay trái, có tài bắn ná, bách phát bách trúng, không hề sai lệch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในจำนวนทหารเหล่านี้มี 700 คนซึ่งเป็นนักเหวี่ยงสลิงถนัดซ้าย แต่ละคนสามารถเหวี่ยงก้อนหินใส่เส้นผมเส้นเดียวโดยไม่พลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​จำนวน​ทหาร​ทั้ง​หมด​มี 700 คน​ที่​ถนัด​มือ​ซ้าย แต่​ละ​คน​มี​ความ​สามารถ​ขนาด​ใช้​สลิง​เหวี่ยง​ก้อนหิน​ถูก​เส้น​ผม​ไม่​พลาด
  • Thai KJV - ในจำนวนทั้งหมดนี้มีคนที่คัดเลือกแล้วเจ็ดร้อยคนถนัดมือซ้ายทุกคนเอาสลิงเหวี่ยงก้อนหินให้ถูกเส้นผมได้ไม่ผิดเลย
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 25:29 - ถ้า​มี​ใคร​ไล่ล่า​เพื่อ​จะ​เอา​ชีวิต​ท่าน ชีวิต​ของ​ท่าน​ผู้​เป็น​เจ้านาย​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ถูก​ผูกมัด​ไว้​อย่าง​มั่นคง​กับ​พวก​ผู้มีชีวิต​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ห่อ​มัด​เอาไว้ แต่​ส่วน​ชีวิต​ของ​พวก​ศัตรู​ท่าน พระองค์​จะ​เหวี่ยง​ออก​ไป​เหมือน​ถูก​เหวี่ยง​ออก​จาก​สลิง
  • 1 ซามูเอล 17:40 - จากนั้น​ดาวิด​ก็​หยิบ​ไม้เท้า​มา​ถือ แล้ว​เลือก​ลูกหิน​เกลี้ยงๆ​มา​ห้า​ก้อน​จาก​ลำธาร​แห้ง แล้ว​เอา​ใส่​ไว้​ใน​ถุง​ที่​ใช้​เลี้ยง​แกะ​ของ​เขา กับ​ถือ​สลิง​ใน​มือ​ของ​เขา เพื่อ​ไป​พบ​คน​ฟีลิสเตีย
  • 1 ซามูเอล 17:49 - และ​ล้วง​หิน​ก้อน​หนึ่ง​จาก​ถุง แล้ว​เหวี่ยง​หิน​ก้อน​นั้น​ด้วย​สาย​สลิง​โดน​หน้าผาก​ของ​คน​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น ก้อน​หิน​จม​เข้า​ไป​ใน​หน้าผาก​ของ​เขา และ​เขา​ก็​ล้ม​หน้าคว่ำ​ลง​กับ​พื้น
  • 1 ซามูเอล 17:50 - ดาวิด​ก็​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย​คนนั้น​ด้วย​สลิง และ​ก้อน​หิน โดย​ไม่​มี​ดาบ​อยู่​ใน​มือ ดาวิด​ก็​โค่น​คน​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​และ​ฆ่า​เขา​ได้
  • 2 พงศาวดาร 26:14 - อุสซียาห์​ได้​จัดหาโล่ หอก หมวก​เหล็ก เสื้อ​เกราะ ธนู​และ​สลิง​สำหรับ​เหวี่ยง​ก้อนหิน ไว้​ให้​กับ​กองทัพทั้งหมด
  • ผู้วินิจฉัย 3:15 - ชาว​อิสราเอล​ได้​ร้องขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระยาห์เวห์ แล้ว​พระองค์​ก็​ได้​ส่ง​ผู้ช่วย​คน​หนึ่ง​มา​ให้​กับ​พวก​เขา คือ​เอฮูด​ลูกชาย​ของ​เกรา​จาก​เผ่า​เบนยามิน เขา​ถูก​ฝึก​ให้​สู้​รบ​ด้วย​มือ​ซ้าย ชาว​อิสราเอล​ให้​เขา​เอา​ส่วย​ไป​ส่ง​ให้​กับ​กษัตริย์​เอกโลน​ของ​เมือง​โมอับ
  • 1 พงศาวดาร 12:2 - พวกเขา​เป็น​นัก​ธนู​และ​สามารถ​ยิง​ธนู​หรือ​เหวี่ยง​ก้อนหิน​จาก​เชือกสลิง​ได้​ทั้ง​มือซ้าย​และ​มือขวา พวกเขา​มา​จาก​เผ่า​เบนยามิน ซึ่ง​เป็น​ญาติ​กับซาอูล
逐节对照交叉引用