逐节对照
- 当代译本 - 便雅悯人从基比亚出来迎战,又杀了以色列军一万八千刀兵。
- 新标点和合本 - 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人也在第二日从基比亚出来与他们交战,又把以色列人一万八千个拿刀的士兵杀倒在地。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人也在第二日从基比亚出来与他们交战,又把以色列人一万八千个拿刀的士兵杀倒在地。
- 圣经新译本 - 便雅悯人第二天也从基比亚出来,迎战以色列人,又使一万八千以色列人倒地身亡,都是拿刀的。
- 中文标准译本 - 便雅悯人也在第二天从基比亚出来迎战,又把以色列人一万八千人击杀在地,都是拿刀剑的。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
- New International Version - This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords.
- New International Reader's Version - The men of Benjamin came out from Gibeah to oppose them. That time they killed 18,000 more Israelites. All the men who died had been carrying swords.
- English Standard Version - And Benjamin went against them out of Gibeah the second day, and destroyed 18,000 men of the people of Israel. All these were men who drew the sword.
- New Living Translation - but the men of Benjamin killed another 18,000 Israelites, all of whom were experienced with the sword.
- Christian Standard Bible - That same day the Benjaminites came out from Gibeah to meet them and slaughtered an additional eighteen thousand Israelites on the field; all were armed.
- New American Standard Bible - And Benjamin went out against them from Gibeah the second day and struck to the ground again eighteen thousand men of the sons of Israel; all of these drew the sword.
- New King James Version - And Benjamin went out against them from Gibeah on the second day, and cut down to the ground eighteen thousand more of the children of Israel; all these drew the sword.
- Amplified Bible - And [the fighting men from the tribe of] Benjamin went out of Gibeah against them the second day and again struck to the ground the sons of Israel, eighteen thousand men, all of whom were swordsmen.
- American Standard Version - And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
- King James Version - And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
- New English Translation - The Benjaminites again attacked them from Gibeah and struck down eighteen thousand sword-wielding Israelite soldiers.
- World English Bible - Benjamin went out against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men. All these drew the sword.
- 新標點和合本 - 便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人也在第二日從基比亞出來與他們交戰,又把以色列人一萬八千個拿刀的士兵殺倒在地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人也在第二日從基比亞出來與他們交戰,又把以色列人一萬八千個拿刀的士兵殺倒在地。
- 當代譯本 - 便雅憫人從基比亞出來迎戰,又殺了以色列軍一萬八千刀兵。
- 聖經新譯本 - 便雅憫人第二天也從基比亞出來,迎戰以色列人,又使一萬八千以色列人倒地身亡,都是拿刀的。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人也在第二天從 基比亞 出來,對 以色列 人接戰,又在 以色列 人中殲滅了一萬八千人、屍橫野地、都是能拔刀的。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人也在第二天從基比亞出來迎戰,又把以色列人一萬八千人擊殺在地,都是拿刀劍的。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。
- 文理和合譯本 - 便雅憫人是日自基比亞出而逆之、又戮以色列執兵之士一萬八千、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫自其庇亞出。以色列族軍旅復為所戮、計一萬八千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人亦於第二日、自 基比亞 出、迎 以色列 人以戰、又殺斃 以色列 人一萬八千、皆持兵刃者、
- Nueva Versión Internacional - Los de Benjamín salieron de Guibeá para combatirlos, abatiendo esta vez a dieciocho mil israelitas más, todos ellos armados con espadas.
- 현대인의 성경 - 이번에도 베냐민 사람들이 기브아에서 나와 이스라엘군을 쳐서 훈련된 병사 18,000명을 죽였다.
- Новый Русский Перевод - На этот раз вениамитяне, выйдя из Гивы им навстречу, сразили еще восемнадцать тысяч израильтян, вооруженных мечами.
- Восточный перевод - На этот раз вениамитяне, выйдя из Гивы им навстречу, сразили ещё восемнадцать тысяч исраильтян, вооружённых мечами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этот раз вениамитяне, выйдя из Гивы им навстречу, сразили ещё восемнадцать тысяч исраильтян, вооружённых мечами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этот раз вениамитяне, выйдя из Гивы им навстречу, сразили ещё восемнадцать тысяч исроильтян, вооружённых мечами.
- La Bible du Semeur 2015 - qui sortirent de Guibéa pour les affronter et massacrèrent encore ce jour-là sur le terrain 18 000 soldats d’Israël portant l’épée.
- リビングバイブル - ところがこの日も、剣の使い手一万八千人を失うはめになったのです。
- Nova Versão Internacional - Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
- Hoffnung für alle - Doch die Benjaminiter kamen ihnen erneut zuvor und brachten 18.000 israelitische Soldaten um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quân Bên-gia-min lại kéo ra tấn công, giết thêm 18.000 quân cầm gươm của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนี้เมื่อชาวเบนยามินออกจากกิเบอาห์มาสู้รบ ก็ฆ่าฟันชาวอิสราเอลตายไป 18,000 คน ล้วนแต่เป็นพลดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเบนยามินก็ออกไปจากกิเบอาห์ต่อสู้กับชาวอิสราเอลในวันที่สอง ฆ่าฟันชายอิสราเอล 18,000 คนซึ่งเป็นพลดาบทั้งสิ้น
交叉引用
- 诗篇 97:2 - 密云和黑暗环绕在祂周围, 公义和公平是祂宝座的根基。
- 创世记 18:25 - 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你绝不会这么做!你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?”
- 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
- 罗马书 11:33 - 啊,上帝的智慧和知识多么博大精深! 祂的判断多么难测! 祂的踪迹多么难寻!
- 约伯记 9:12 - 祂若夺取,谁能阻挡? 谁敢问祂,‘你做什么?’
- 约伯记 9:13 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
- 罗马书 3:5 - 我姑且用人的观点说:“如果我们的不义反衬出上帝的公义,我们该怎么说呢?上帝向我们发怒是祂不公正吗?”
- 士师记 20:21 - 便雅悯人从基比亚出来,当天杀了以色列军两万二千人。