Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 MSG
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 圣经新译本 - 那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 中文标准译本 - 亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈当时侍立在约柜前。以色列人求问说:“我们应该再去攻打我们的兄弟便雅悯人呢,还是不要去呢?” 耶和华说:“上去吧,明天我必把他们交在你们手中。”
  • New International Version - with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
  • New International Reader's Version - Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • English Standard Version - and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
  • New Living Translation - and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible - and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked, “Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The Lord answered, “Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • New American Standard Bible - and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • New King James Version - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
  • Amplified Bible - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I quit?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • American Standard Version - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.
  • King James Version - And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the Lord said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation - Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the Lord in those days), “Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?” The Lord said, “Attack, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • World English Bible - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 聖經新譯本 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 中文標準譯本 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
  • 文理和合譯本 - 以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
  • Nueva Versión Internacional - y Finés, hijo de Eleazar y nieto de Aarón, ministraba delante de ella. Preguntaron: —¿Debemos subir y volver a luchar contra los de Benjamín, nuestros hermanos, o nos retiramos? El Señor respondió: —Suban, porque mañana los entregaré en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - а Пинехас, сын Элеазара, сына Аарона, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Господь ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Пинхас, сын Элеазара, внук Хоруна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, était en fonction devant le coffre à cette époque. Il demanda : Devons-nous à nouveau aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ou cesser les hostilités ? L’Eternel répondit : Allez-y, car demain je vous donnerai la victoire sur eux.
  • Nova Versão Internacional - e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela.) Perguntaram: “Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas?” O Senhor respondeu: “Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - und Pinhas, ein Sohn von Eleasar und Enkel von Aaron, übte das Priesteramt aus. »Sollen wir noch einmal gegen unsere Stammesbrüder von Benjamin kämpfen, oder sollen wir aufgeben?«, fragten die Israeliten. »Greift sie an«, antwortete der Herr, »morgen schenke ich euch den Sieg über sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, làm thầy tế lễ). Người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Chúng tôi nên tiếp tục chiến đấu với người Bên-gia-min, anh em chúng tôi hay nên đình chiến?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi! Ngày mai Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์หลานของอาโรนปฏิบัติหน้าที่อยู่หน้าหีบนั้น) พวกเขาทูลถามว่า “พวกข้าพระองค์ควรออกไปสู้รบกับชาวเบนยามินซึ่งเป็นพี่น้องของพวกข้าพระองค์อีกหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปเถิด วันพรุ่งนี้เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ผู้​เป็น​บุตร​อาโรน รับใช้​อยู่​หน้า​หีบ​ใน​สมัย​นั้น) ว่า “พวก​เรา​ควร​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​เบนยามิน​พี่​น้อง​ของ​พวก​เรา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​หยุด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ขึ้น​ไป​อีก เพราะ​ว่า​พรุ่ง​นี้​เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • Joshua 7:7 - Joshua said, “Oh, oh, oh . . . Master, God. Why did you insist on bringing this people across the Jordan? To make us victims of the Amorites? To wipe us out? Why didn’t we just settle down on the east side of the Jordan? Oh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies? When the Canaanites and all the others living here get wind of this, they’ll gang up on us and make short work of us—and then how will you keep up your reputation?”
  • 2 Samuel 6:8 - Then David got angry because of God’s deadly outburst against Uzzah. That place is still called Perez Uzzah (The-Explosion-Against-Uzzah). David became fearful of God that day and said, “This Chest is too dangerous to handle. How can I ever get it back to the City of David?” He refused to take the Chest of God a step farther. Instead, David removed it off the road and to the house of Obed-Edom the Gittite. The Chest of God stayed at the house of Obed-Edom the Gittite for three months. And God prospered Obed-Edom and his entire household.
  • 2 Samuel 6:12 - It was reported to King David that God had prospered Obed-Edom and his entire household because of the Chest of God. So David thought, “I’ll get that blessing for myself,” and went and brought up the Chest of God from the house of Obed-Edom to the City of David, celebrating extravagantly all the way, with frequent sacrifices of choice bulls. David, ceremonially dressed in priest’s linen, danced with great abandon before God. The whole country was with him as he accompanied the Chest of God with shouts and trumpet blasts. But as the Chest of God came into the City of David, Michal, Saul’s daughter, happened to be looking out a window. When she saw King David leaping and dancing before God, her heart filled with scorn.
  • 1 Samuel 30:8 - Then David prayed to God, “Shall I go after these raiders? Can I catch them?” The answer came, “Go after them! Yes, you’ll catch them! Yes, you’ll make the rescue!”
  • 2 Samuel 6:3 - They placed the Chest of God on a brand-new oxcart and removed it from Abinadab’s house on the hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were driving the new cart loaded with the Chest of God, Ahio in the lead and Uzzah alongside the Chest. David and the whole company of Israel were in the parade, singing at the top of their lungs and playing mandolins, harps, tambourines, castanets, and cymbals. When they came to the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, so Uzzah reached out and grabbed the Chest of God. God blazed in anger against Uzzah and struck him hard because he had profaned the Chest. Uzzah died on the spot, right alongside the Chest.
  • 1 Samuel 23:4 - So David went back to God in prayer. God said, “Get going. Head for Keilah. I’m placing the Philistines in your hands.”
  • 1 Samuel 23:5 - David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah. After Abiathar took refuge with David, he joined David in the raid on Keilah, bringing the Ephod with him.
  • 1 Samuel 23:7 - Saul learned that David had gone to Keilah and thought immediately, “Good! God has handed him to me on a platter! He’s in a walled city with locked gates, trapped!” Saul mustered his troops for battle and set out for Keilah to lay siege to David and his men.
  • 1 Samuel 23:9 - But David got wind of Saul’s strategy to destroy him and said to Abiathar the priest, “Get the Ephod.” Then David prayed to God: “God of Israel, I’ve just heard that Saul plans to come to Keilah and destroy the city because of me. Will the city fathers of Keilah turn me over to him? Will Saul come down and do what I’ve heard? O God, God of Israel, tell me!” God replied, “He’s coming down.”
  • 1 Samuel 23:12 - “And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?” And God said, “They’ll turn you over.”
  • 1 Samuel 14:37 - So Saul prayed to God, “Shall I go after the Philistines? Will you put them in Israel’s hand?” God didn’t answer him on that occasion.
  • Joshua 22:30 - Phinehas the priest, all the heads of the congregation, and the heads of the military divisions of Israel who were also with him heard what the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had to say. They were satisfied.
  • Joshua 22:31 - Priest Phinehas son of Eleazar said to Reuben, Gad, and Manasseh, “Now we’re convinced that God is present with us since you haven’t been disloyal to God in this matter. You saved the People of Israel from God’s discipline.”
  • Joshua 22:32 - Then Priest Phinehas son of Eleazar left the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (from Gilead) and, with the chiefs, returned to the land of Canaan to the People of Israel and gave a full report. They were pleased with the report. The People of Israel blessed God—there was no more talk of attacking and destroying the land in which the Reubenites and Gadites were living.
  • 2 Samuel 5:19 - Then David prayed to God: “Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?”
  • 2 Samuel 5:20 - “Go up,” God replied. “Count on me. I’ll help you beat them.” David then went straight to Baal Perazim, and smashed them to pieces. Afterward David said, “God exploded on my enemies like a gush of water.” That’s why David named the place Baal Perazim (The-Master-Who-Explodes). The retreating Philistines dumped their idols, and David and his soldiers took them away.
  • 2 Samuel 5:22 - Later there was a repeat performance. The Philistines came up again and deployed their troops in the Rephaim Valley. David again prayed to God.
  • 2 Samuel 5:23 - This time God said, “Don’t attack them head-on. Instead, circle around behind them and ambush them from the grove of sacred trees. When you hear the sound of shuffling in the trees, get ready to move out. It’s a signal that God is going ahead of you to smash the Philistine camp.”
  • Proverbs 3:5 - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Jeremiah 10:23 - I know, God, that mere mortals can’t run their own lives, That men and women don’t have what it takes to take charge of life. So correct us, God, as you see best. Don’t lose your temper. That would be the end of us. Vent your anger on the godless nations, who refuse to acknowledge you, And on the people who won’t pray to you— The very ones who’ve made a meal out of Jacob, yes, made a meal And devoured him whole, people and pastures alike.
  • Numbers 25:10 - God spoke to Moses: “Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, has stopped my anger against the People of Israel. Because he was as zealous for my honor as I myself am, I didn’t kill all the People of Israel in my zeal. So tell him that I am making a Covenant-of-Peace with him. He and his descendants are joined in a covenant of eternal priesthood, because he was zealous for his God and made atonement for the People of Israel.”
  • Judges 1:2 - And God said, “Judah will go. I’ve given the land to him.”
  • Deuteronomy 10:8 - That’s when God set apart the tribe of Levi to carry God’s Covenant Chest, to be on duty in the Presence of God, to serve him, and to bless in his name, as they continue to do today. And that’s why Levites don’t have a piece of inherited land as their kinsmen do. God is their inheritance, as God, your God, promised them.
  • Joshua 24:33 - Eleazar son of Aaron died. They buried him at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the mountains of Ephraim.
  • Judges 7:9 - That night, God told Gideon: “Get up and go down to the camp. I’ve given it to you. If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer; when you hear what they’re saying, you’ll be bold and confident.” He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted. Midian and Amalek, all the easterners, were spread out on the plain like a swarm of locusts. And their camels! Past counting, like grains of sand on the seashore!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 圣经新译本 - 那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 中文标准译本 - 亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈当时侍立在约柜前。以色列人求问说:“我们应该再去攻打我们的兄弟便雅悯人呢,还是不要去呢?” 耶和华说:“上去吧,明天我必把他们交在你们手中。”
  • New International Version - with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
  • New International Reader's Version - Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • English Standard Version - and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
  • New Living Translation - and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible - and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked, “Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The Lord answered, “Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • New American Standard Bible - and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • New King James Version - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
  • Amplified Bible - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I quit?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • American Standard Version - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.
  • King James Version - And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the Lord said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation - Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the Lord in those days), “Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?” The Lord said, “Attack, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • World English Bible - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 聖經新譯本 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 中文標準譯本 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
  • 文理和合譯本 - 以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
  • Nueva Versión Internacional - y Finés, hijo de Eleazar y nieto de Aarón, ministraba delante de ella. Preguntaron: —¿Debemos subir y volver a luchar contra los de Benjamín, nuestros hermanos, o nos retiramos? El Señor respondió: —Suban, porque mañana los entregaré en sus manos.
  • Новый Русский Перевод - а Пинехас, сын Элеазара, сына Аарона, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Господь ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Пинхас, сын Элеазара, внук Хоруна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, était en fonction devant le coffre à cette époque. Il demanda : Devons-nous à nouveau aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ou cesser les hostilités ? L’Eternel répondit : Allez-y, car demain je vous donnerai la victoire sur eux.
  • Nova Versão Internacional - e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela.) Perguntaram: “Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas?” O Senhor respondeu: “Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - und Pinhas, ein Sohn von Eleasar und Enkel von Aaron, übte das Priesteramt aus. »Sollen wir noch einmal gegen unsere Stammesbrüder von Benjamin kämpfen, oder sollen wir aufgeben?«, fragten die Israeliten. »Greift sie an«, antwortete der Herr, »morgen schenke ich euch den Sieg über sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, làm thầy tế lễ). Người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Chúng tôi nên tiếp tục chiến đấu với người Bên-gia-min, anh em chúng tôi hay nên đình chiến?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi! Ngày mai Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์หลานของอาโรนปฏิบัติหน้าที่อยู่หน้าหีบนั้น) พวกเขาทูลถามว่า “พวกข้าพระองค์ควรออกไปสู้รบกับชาวเบนยามินซึ่งเป็นพี่น้องของพวกข้าพระองค์อีกหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปเถิด วันพรุ่งนี้เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ผู้​เป็น​บุตร​อาโรน รับใช้​อยู่​หน้า​หีบ​ใน​สมัย​นั้น) ว่า “พวก​เรา​ควร​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​เบนยามิน​พี่​น้อง​ของ​พวก​เรา​อีก​ครั้ง​หนึ่ง หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​หยุด​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ขึ้น​ไป​อีก เพราะ​ว่า​พรุ่ง​นี้​เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า”
  • Joshua 7:7 - Joshua said, “Oh, oh, oh . . . Master, God. Why did you insist on bringing this people across the Jordan? To make us victims of the Amorites? To wipe us out? Why didn’t we just settle down on the east side of the Jordan? Oh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies? When the Canaanites and all the others living here get wind of this, they’ll gang up on us and make short work of us—and then how will you keep up your reputation?”
  • 2 Samuel 6:8 - Then David got angry because of God’s deadly outburst against Uzzah. That place is still called Perez Uzzah (The-Explosion-Against-Uzzah). David became fearful of God that day and said, “This Chest is too dangerous to handle. How can I ever get it back to the City of David?” He refused to take the Chest of God a step farther. Instead, David removed it off the road and to the house of Obed-Edom the Gittite. The Chest of God stayed at the house of Obed-Edom the Gittite for three months. And God prospered Obed-Edom and his entire household.
  • 2 Samuel 6:12 - It was reported to King David that God had prospered Obed-Edom and his entire household because of the Chest of God. So David thought, “I’ll get that blessing for myself,” and went and brought up the Chest of God from the house of Obed-Edom to the City of David, celebrating extravagantly all the way, with frequent sacrifices of choice bulls. David, ceremonially dressed in priest’s linen, danced with great abandon before God. The whole country was with him as he accompanied the Chest of God with shouts and trumpet blasts. But as the Chest of God came into the City of David, Michal, Saul’s daughter, happened to be looking out a window. When she saw King David leaping and dancing before God, her heart filled with scorn.
  • 1 Samuel 30:8 - Then David prayed to God, “Shall I go after these raiders? Can I catch them?” The answer came, “Go after them! Yes, you’ll catch them! Yes, you’ll make the rescue!”
  • 2 Samuel 6:3 - They placed the Chest of God on a brand-new oxcart and removed it from Abinadab’s house on the hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were driving the new cart loaded with the Chest of God, Ahio in the lead and Uzzah alongside the Chest. David and the whole company of Israel were in the parade, singing at the top of their lungs and playing mandolins, harps, tambourines, castanets, and cymbals. When they came to the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, so Uzzah reached out and grabbed the Chest of God. God blazed in anger against Uzzah and struck him hard because he had profaned the Chest. Uzzah died on the spot, right alongside the Chest.
  • 1 Samuel 23:4 - So David went back to God in prayer. God said, “Get going. Head for Keilah. I’m placing the Philistines in your hands.”
  • 1 Samuel 23:5 - David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah. After Abiathar took refuge with David, he joined David in the raid on Keilah, bringing the Ephod with him.
  • 1 Samuel 23:7 - Saul learned that David had gone to Keilah and thought immediately, “Good! God has handed him to me on a platter! He’s in a walled city with locked gates, trapped!” Saul mustered his troops for battle and set out for Keilah to lay siege to David and his men.
  • 1 Samuel 23:9 - But David got wind of Saul’s strategy to destroy him and said to Abiathar the priest, “Get the Ephod.” Then David prayed to God: “God of Israel, I’ve just heard that Saul plans to come to Keilah and destroy the city because of me. Will the city fathers of Keilah turn me over to him? Will Saul come down and do what I’ve heard? O God, God of Israel, tell me!” God replied, “He’s coming down.”
  • 1 Samuel 23:12 - “And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?” And God said, “They’ll turn you over.”
  • 1 Samuel 14:37 - So Saul prayed to God, “Shall I go after the Philistines? Will you put them in Israel’s hand?” God didn’t answer him on that occasion.
  • Joshua 22:30 - Phinehas the priest, all the heads of the congregation, and the heads of the military divisions of Israel who were also with him heard what the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had to say. They were satisfied.
  • Joshua 22:31 - Priest Phinehas son of Eleazar said to Reuben, Gad, and Manasseh, “Now we’re convinced that God is present with us since you haven’t been disloyal to God in this matter. You saved the People of Israel from God’s discipline.”
  • Joshua 22:32 - Then Priest Phinehas son of Eleazar left the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (from Gilead) and, with the chiefs, returned to the land of Canaan to the People of Israel and gave a full report. They were pleased with the report. The People of Israel blessed God—there was no more talk of attacking and destroying the land in which the Reubenites and Gadites were living.
  • 2 Samuel 5:19 - Then David prayed to God: “Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?”
  • 2 Samuel 5:20 - “Go up,” God replied. “Count on me. I’ll help you beat them.” David then went straight to Baal Perazim, and smashed them to pieces. Afterward David said, “God exploded on my enemies like a gush of water.” That’s why David named the place Baal Perazim (The-Master-Who-Explodes). The retreating Philistines dumped their idols, and David and his soldiers took them away.
  • 2 Samuel 5:22 - Later there was a repeat performance. The Philistines came up again and deployed their troops in the Rephaim Valley. David again prayed to God.
  • 2 Samuel 5:23 - This time God said, “Don’t attack them head-on. Instead, circle around behind them and ambush them from the grove of sacred trees. When you hear the sound of shuffling in the trees, get ready to move out. It’s a signal that God is going ahead of you to smash the Philistine camp.”
  • Proverbs 3:5 - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Jeremiah 10:23 - I know, God, that mere mortals can’t run their own lives, That men and women don’t have what it takes to take charge of life. So correct us, God, as you see best. Don’t lose your temper. That would be the end of us. Vent your anger on the godless nations, who refuse to acknowledge you, And on the people who won’t pray to you— The very ones who’ve made a meal out of Jacob, yes, made a meal And devoured him whole, people and pastures alike.
  • Numbers 25:10 - God spoke to Moses: “Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, has stopped my anger against the People of Israel. Because he was as zealous for my honor as I myself am, I didn’t kill all the People of Israel in my zeal. So tell him that I am making a Covenant-of-Peace with him. He and his descendants are joined in a covenant of eternal priesthood, because he was zealous for his God and made atonement for the People of Israel.”
  • Judges 1:2 - And God said, “Judah will go. I’ve given the land to him.”
  • Deuteronomy 10:8 - That’s when God set apart the tribe of Levi to carry God’s Covenant Chest, to be on duty in the Presence of God, to serve him, and to bless in his name, as they continue to do today. And that’s why Levites don’t have a piece of inherited land as their kinsmen do. God is their inheritance, as God, your God, promised them.
  • Joshua 24:33 - Eleazar son of Aaron died. They buried him at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the mountains of Ephraim.
  • Judges 7:9 - That night, God told Gideon: “Get up and go down to the camp. I’ve given it to you. If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer; when you hear what they’re saying, you’ll be bold and confident.” He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted. Midian and Amalek, all the easterners, were spread out on the plain like a swarm of locusts. And their camels! Past counting, like grains of sand on the seashore!
圣经
资源
计划
奉献