jdg 20:47 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​มี​ผู้ชาย​หก​ร้อย​คน​ที่​หัน​หนี​ไป​ถึง​ถิ่น​ทุรกันดาร​จน​ถึง​ก้อน​หิน​ของ​ริมโมน และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ถึง​สี่​เดือน
  • 新标点和合本 - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有六百人转身往旷野逃跑,到了临门岩,在临门岩住了四个月。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有六百人转身往旷野逃跑,到了临门岩,在临门岩住了四个月。
  • 当代译本 - 只有六百人逃到了临门岩,在那里住了四个月。
  • 圣经新译本 - 剩下的六百人转身,向着旷野逃跑,到了临门的磐石那里,就在临门的磐石那里住了四个月。
  • 中文标准译本 - 有六百人转身逃往旷野,到临门岩石去,在临门岩石那里停留了四个月。
  • 现代标点和合本 - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
  • 和合本(拼音版) - 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
  • New International Version - But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
  • New International Reader's Version - But 600 of them turned back. They ran into the desert to the rock of Rimmon. They stayed there for four months.
  • English Standard Version - But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and remained at the rock of Rimmon four months.
  • New Living Translation - leaving only 600 men who escaped to the rock of Rimmon, where they lived for four months.
  • The Message - Six hundred men got away. They made it to Rimmon Rock in the wilderness and held out there for four months.
  • Christian Standard Bible - But six hundred men escaped into the wilderness to Rimmon Rock and stayed there four months.
  • New American Standard Bible - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they remained at the rock of Rimmon for four months.
  • New King James Version - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they stayed at the rock of Rimmon for four months.
  • Amplified Bible - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and stayed at the rock of Rimmon for four months.
  • American Standard Version - But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
  • King James Version - But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
  • New English Translation - Six hundred survivors turned and ran away to the wilderness, to the cliff of Rimmon. They stayed there four months.
  • World English Bible - But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.
  • 新標點和合本 - 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裏住了四個月。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有六百人轉身往曠野逃跑,到了臨門巖,在臨門巖住了四個月。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有六百人轉身往曠野逃跑,到了臨門巖,在臨門巖住了四個月。
  • 當代譯本 - 只有六百人逃到了臨門巖,在那裡住了四個月。
  • 聖經新譯本 - 剩下的六百人轉身,向著曠野逃跑,到了臨門的磐石那裡,就在臨門的磐石那裡住了四個月。
  • 呂振中譯本 - 但是有六百人轉身向曠野逃跑、到 臨門 的巖石,就在 臨門 的巖石住了四個月。
  • 中文標準譯本 - 有六百人轉身逃往曠野,到臨門巖石去,在臨門巖石那裡停留了四個月。
  • 現代標點和合本 - 只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裡住了四個月。
  • 文理和合譯本 - 惟有六百人、轉向曠野而逃、至臨門磐、居之四月、
  • 文理委辦譯本 - 六百人不由通衢、遁逃於野、至臨門磐、居彼四月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六百人望野而逃、至 臨門 磐、居 臨門 磐、歷四月、
  • Nueva Versión Internacional - Pero seiscientos hombres se volvieron y huyeron por el desierto hasta la peña de Rimón, donde permanecieron cuatro meses.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베냐민 사람 600명은 광야로 달아나 림몬 바위에서 넉 달을 숨어 지냈다.
  • Новый Русский Перевод - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон, и там оставались четыре месяца.
  • Восточный перевод - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон и там оставались четыре месяца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон и там оставались четыре месяца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но шестьсот человек повернулись и бежали в пустыню к скале Риммон и там оставались четыре месяца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six cents hommes qui avaient tourné les talons et s’étaient enfuis au désert restèrent durant quatre mois sur le rocher de Rimmôn.
  • Nova Versão Internacional - Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
  • Hoffnung für alle - Nur 600 erreichten den Rimmonfelsen und versteckten sich dort vier Monate lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trên đường chạy vào hoang mạc, có 600 quân Bên-gia-min chạy thoát vào khu đá Rim-môn, họ trốn ở đó trong bốn tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหลืออีก 600 คนหนีเข้าไปในถิ่นกันดารสู่ศิลาแห่งริมโมน และอาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสี่เดือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย 600 คน​ที่​หนี​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ยัง​ศิลา​ริมโมน และ​อยู่​ที่​นั่น​นาน​ถึง 4 เดือน
  • Thai KJV - แต่มีทหารหกร้อยคนหันกลับหนีเข้าไปในถิ่นทุรกันดารถึงศิลาริมโมน และไปอาศัยอยู่ที่ศิลาริมโมนสี่เดือน
交叉引用
  • ฮาบากุก 3:2 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เรื่องราว​เกี่ยวกับ​พระองค์ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ สิ่ง​ที่​พระองค์​ทำนั้น ทำให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระองค์ เมื่อ​เวลา​ที่​กำหนด​นั้น​ใกล้​มาถึง​แล้ว ขอให้​พระองค์​ทำงาน​ยิ่งใหญ่​เหมือนกับ​ที่​เคย​ทำ​ในอดีต เมื่อ​เวลา​ที่​กำหนด​นั้น​ใกล้​มาถึง​แล้ว ขอให้​คน​รู้จัก​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์​อีกครั้ง ใน​เวลา​ที่​พระองค์​โกรธ อย่าลืม​แสดง​ความเมตตา​ด้วย
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:32 - ถ้า​พระองค์​เป็น​ผู้ที่​ทำให้​เกิด​ความ​ทุกข์ยาก​ขึ้น พระองค์​ก็​จะ​แสดง​ความเมตตา​เหมือนกัน ตาม​ความรัก​มั่นคง​อัน​เหลือเฟือ​ของ​พระองค์
  • เยเรมียาห์ 14:7 - พระยาห์เวห์​เจ้าข้า ถ้า​ความผิด​ของ​พวกเรา​ย้อน​กลับมา​สนอง​เราเอง โปรด​ทำ​อะไร​สักอย่าง​เพื่อ​เห็นแก่​พระนาม​ของ​พระองค์​เอง เพราะ​เรา​เคย​หันหลัง​ให้​พระองค์​หลาย​ต่อ​หลายครั้ง เรา​ได้​ทำบาป​ต่อ​พระองค์
  • ผู้วินิจฉัย 21:13 - แล้ว​ที่ชุมนุมชน​ทั้งหมด​ก็​ได้​ส่งข่าว​ไป​ให้​กับ​คน​เบนยามิน​ที่​อยู่​ที่​ก้อน​หิน​ริมโมน และ​ประกาศ​สงบศึก​กับ​พวก​เขา
  • สดุดี 103:9 - พระองค์​จะ​ไม่คอย​กล่าวหาเรา​อยู่ตลอด และ​ถ้าโกรธ​พระองค์​ก็​จะ​ไม่โกรธ​ตลอดไปหรอก
  • สดุดี 103:10 - พระองค์​ไม่ได้​จัดการ​กับเรา​ตาม​ความผิดบาป​ของเรา พระองค์​ไม่ได้​ลงโทษ​พวกเรา​ให้สาสม​กับ​ความผิด​ของเรา
  • อิสยาห์ 1:9 - ถ้า​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ไม่เหลือ​ผู้รอดชีวิต​ไว้บ้าง พวกเรา​ก็คง​ถูกทำลาย​จนหมดเกลี้ยง​ไปแล้ว เหมือนกับ​เมืองโสโดม​และ​โกโมราห์
逐节对照交叉引用