Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我就把她的尸体切成块,送到以色列的各个地区,因为基比亚人做了邪恶、无耻的事。
  • 新标点和合本 - 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把我的妾切成块,分送到以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中做了邪恶可耻的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把我的妾切成块,分送到以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中做了邪恶可耻的事。
  • 圣经新译本 - 我就把我的妾切成块子,送到以色列的各地业,因为基比亚人在以色列中行了极羞耻的恶事。
  • 中文标准译本 - 于是我扶住我的妾,把尸体切成块,送到以色列得为继业的全境,因为基比亚人在以色列做了淫秽丑恶的事。
  • 现代标点和合本 - 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
  • 和合本(拼音版) - 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
  • New International Version - I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.
  • New International Reader's Version - I took my concubine and cut her into pieces. I sent one piece to each part of Israel’s territory. I did it because the men of Gibeah had done a very terrible thing in Israel.
  • English Standard Version - So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and outrage in Israel.
  • New Living Translation - So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the territory assigned to Israel, for these men have committed a terrible and shameful crime.
  • Christian Standard Bible - Then I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout Israel’s territory, because they have committed a wicked outrage in Israel.
  • New American Standard Bible - And I took hold of my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout the land of Israel’s inheritance; for they have committed an outrageous sin and vile act in Israel.
  • New King James Version - So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel.
  • Amplified Bible - So I took my concubine and cut her [corpse] in pieces and sent her [body parts] throughout the land of the inheritance of Israel; for the men of Gibeah have committed a lewd and disgraceful act in Israel.
  • American Standard Version - And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • King James Version - And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • New English Translation - I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces throughout the territory occupied by Israel, because they committed such an unthinkable atrocity in Israel.
  • World English Bible - I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • 新標點和合本 - 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿着傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
  • 當代譯本 - 我就把她的屍體切成塊,送到以色列的各個地區,因為基比亞人做了邪惡、無恥的事。
  • 聖經新譯本 - 我就把我的妾切成塊子,送到以色列的各地業,因為基比亞人在以色列中行了極羞恥的惡事。
  • 呂振中譯本 - 我就把我的妾切成塊子,送遍 以色列 基業的各鄉間;因為 基比亞 人在 以色列 中行了罪大惡極的醜事。
  • 中文標準譯本 - 於是我扶住我的妾,把屍體切成塊,送到以色列得為繼業的全境,因為基比亞人在以色列做了淫穢醜惡的事。
  • 現代標點和合本 - 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了凶淫醜惡的事。
  • 文理和合譯本 - 彼行淫亂謬妄之事、在以色列中、故我取妾而臠之、徧送於以色列四境、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、既有此惡俗穢行、故我剖妾之尸、遣使遍告於以色列族四境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遂剖分妾屍、遣使遍攜於 以色列 全地、蓋彼 即 基比亞 人 在 以色列 中、行兇淫醜惡之事、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la tomé, la corté en pedazos, y envié un pedazo a cada tribu en el territorio israelita, porque esa gente cometió un acto depravado e infame en Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이처럼 이스라엘에서 더럽고 추한 짓을 했기 때문에 내가 내 첩의 시체를 열두 토막으로 내어 이스라엘 열두 지파에게 각각 하나씩 보내게 된 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Я взял ее, разрезал на части и послал в каждую область наследия Израиля, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Израиле.
  • Восточный перевод - Я взял её, разрезал на части и послал в каждую область наследия Исраила, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взял её, разрезал на части и послал в каждую область наследия Исраила, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взял её, разрезал на части и послал в каждую область наследия Исроила, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai pris son corps et je l’ai coupé en douze morceaux que j’ai envoyés dans tout le territoire attribué à Israël, parce qu’un crime abominable et infâme a été commis en Israël.
  • リビングバイブル - 私はそばめの死体を十二に切り分け、イスラエルの全地に送りました。それというのも、彼らの仕打ちがあまりにむごかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihre Leiche zerteilt und die Stücke überall in Israel herumzeigen lassen. Jeder sollte sehen, was für ein abscheuliches Verbrechen in unserem Land geschehen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cắt vợ tôi ra làm mười hai mảnh và gửi đi khắp xứ Ít-ra-ên, vì những người kia đã phạm tội trọng, gây sỉ nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงฟันร่างของนางเป็นสิบสองท่อน ส่งไปทั่วแดนอิสราเอล เพราะว่าคนพวกนั้นได้ทำสิ่งที่เลวทรามต่ำช้ามากในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เอา​ตัว​นาง​มา​ตัด​ออก​เป็น​ชิ้นๆ แล้ว​ส่ง​ไป​ให้​ทั่ว​ดินแดน​ของ​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​ที่​มัก​มาก​ใน​กาม​และ​น่า​อับอาย​ใน​อิสราเอล
交叉引用
  • 撒母耳记下 13:12 - 她玛说:“哥哥,不要,不要玷污我!在以色列不应当发生这种事,不要做这种恶事。
  • 撒母耳记下 13:13 - 你这样叫我怎么见人呢?你在以色列也必遭人唾弃。你可以请求王,他会同意把我许配给你。”
  • 士师记 20:10 - 我们要从各支派中抽出十分之一的人负责运粮,等军队到达便雅悯的基比亚后,就可以讨伐在以色列做出这种卑鄙之事的基比亚人。”
  • 创世记 34:7 - 雅各的儿子们一听说这事,就从田野赶回来。大家都非常愤怒,因为示剑玷污了雅各的女儿,对以色列家做了不该做的丑事。
  • 约书亚记 7:15 - 哪个人被指出拿了本该毁灭之物,哪个人及其所有的东西就要被火焚烧。因为他违背了耶和华的约,在以色列人中做了可耻的事。’”
  • 士师记 19:23 - 老人出去对他们说:“弟兄们啊,不要做这种恶事!这人是我的客人,不要干这种卑鄙的事!
  • 士师记 19:29 - 回到家里,他用刀把尸体切成十二块,派人送往以色列全境。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我就把她的尸体切成块,送到以色列的各个地区,因为基比亚人做了邪恶、无耻的事。
  • 新标点和合本 - 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把我的妾切成块,分送到以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中做了邪恶可耻的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把我的妾切成块,分送到以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中做了邪恶可耻的事。
  • 圣经新译本 - 我就把我的妾切成块子,送到以色列的各地业,因为基比亚人在以色列中行了极羞耻的恶事。
  • 中文标准译本 - 于是我扶住我的妾,把尸体切成块,送到以色列得为继业的全境,因为基比亚人在以色列做了淫秽丑恶的事。
  • 现代标点和合本 - 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
  • 和合本(拼音版) - 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
  • New International Version - I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.
  • New International Reader's Version - I took my concubine and cut her into pieces. I sent one piece to each part of Israel’s territory. I did it because the men of Gibeah had done a very terrible thing in Israel.
  • English Standard Version - So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and outrage in Israel.
  • New Living Translation - So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the territory assigned to Israel, for these men have committed a terrible and shameful crime.
  • Christian Standard Bible - Then I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout Israel’s territory, because they have committed a wicked outrage in Israel.
  • New American Standard Bible - And I took hold of my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout the land of Israel’s inheritance; for they have committed an outrageous sin and vile act in Israel.
  • New King James Version - So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel.
  • Amplified Bible - So I took my concubine and cut her [corpse] in pieces and sent her [body parts] throughout the land of the inheritance of Israel; for the men of Gibeah have committed a lewd and disgraceful act in Israel.
  • American Standard Version - And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • King James Version - And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • New English Translation - I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces throughout the territory occupied by Israel, because they committed such an unthinkable atrocity in Israel.
  • World English Bible - I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
  • 新標點和合本 - 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿着傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把我的妾切成塊,分送到以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中做了邪惡可恥的事。
  • 當代譯本 - 我就把她的屍體切成塊,送到以色列的各個地區,因為基比亞人做了邪惡、無恥的事。
  • 聖經新譯本 - 我就把我的妾切成塊子,送到以色列的各地業,因為基比亞人在以色列中行了極羞恥的惡事。
  • 呂振中譯本 - 我就把我的妾切成塊子,送遍 以色列 基業的各鄉間;因為 基比亞 人在 以色列 中行了罪大惡極的醜事。
  • 中文標準譯本 - 於是我扶住我的妾,把屍體切成塊,送到以色列得為繼業的全境,因為基比亞人在以色列做了淫穢醜惡的事。
  • 現代標點和合本 - 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了凶淫醜惡的事。
  • 文理和合譯本 - 彼行淫亂謬妄之事、在以色列中、故我取妾而臠之、徧送於以色列四境、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、既有此惡俗穢行、故我剖妾之尸、遣使遍告於以色列族四境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遂剖分妾屍、遣使遍攜於 以色列 全地、蓋彼 即 基比亞 人 在 以色列 中、行兇淫醜惡之事、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la tomé, la corté en pedazos, y envié un pedazo a cada tribu en el territorio israelita, porque esa gente cometió un acto depravado e infame en Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이처럼 이스라엘에서 더럽고 추한 짓을 했기 때문에 내가 내 첩의 시체를 열두 토막으로 내어 이스라엘 열두 지파에게 각각 하나씩 보내게 된 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Я взял ее, разрезал на части и послал в каждую область наследия Израиля, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Израиле.
  • Восточный перевод - Я взял её, разрезал на части и послал в каждую область наследия Исраила, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взял её, разрезал на части и послал в каждую область наследия Исраила, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взял её, разрезал на части и послал в каждую область наследия Исроила, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai pris son corps et je l’ai coupé en douze morceaux que j’ai envoyés dans tout le territoire attribué à Israël, parce qu’un crime abominable et infâme a été commis en Israël.
  • リビングバイブル - 私はそばめの死体を十二に切り分け、イスラエルの全地に送りました。それというのも、彼らの仕打ちがあまりにむごかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihre Leiche zerteilt und die Stücke überall in Israel herumzeigen lassen. Jeder sollte sehen, was für ein abscheuliches Verbrechen in unserem Land geschehen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cắt vợ tôi ra làm mười hai mảnh và gửi đi khắp xứ Ít-ra-ên, vì những người kia đã phạm tội trọng, gây sỉ nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงฟันร่างของนางเป็นสิบสองท่อน ส่งไปทั่วแดนอิสราเอล เพราะว่าคนพวกนั้นได้ทำสิ่งที่เลวทรามต่ำช้ามากในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เอา​ตัว​นาง​มา​ตัด​ออก​เป็น​ชิ้นๆ แล้ว​ส่ง​ไป​ให้​ทั่ว​ดินแดน​ของ​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​ที่​มัก​มาก​ใน​กาม​และ​น่า​อับอาย​ใน​อิสราเอล
  • 撒母耳记下 13:12 - 她玛说:“哥哥,不要,不要玷污我!在以色列不应当发生这种事,不要做这种恶事。
  • 撒母耳记下 13:13 - 你这样叫我怎么见人呢?你在以色列也必遭人唾弃。你可以请求王,他会同意把我许配给你。”
  • 士师记 20:10 - 我们要从各支派中抽出十分之一的人负责运粮,等军队到达便雅悯的基比亚后,就可以讨伐在以色列做出这种卑鄙之事的基比亚人。”
  • 创世记 34:7 - 雅各的儿子们一听说这事,就从田野赶回来。大家都非常愤怒,因为示剑玷污了雅各的女儿,对以色列家做了不该做的丑事。
  • 约书亚记 7:15 - 哪个人被指出拿了本该毁灭之物,哪个人及其所有的东西就要被火焚烧。因为他违背了耶和华的约,在以色列人中做了可耻的事。’”
  • 士师记 19:23 - 老人出去对他们说:“弟兄们啊,不要做这种恶事!这人是我的客人,不要干这种卑鄙的事!
  • 士师记 19:29 - 回到家里,他用刀把尸体切成十二块,派人送往以色列全境。
圣经
资源
计划
奉献