逐节对照
- 文理委辦譯本 - 在基列之雅疋遇處子四百、未與人同寢者、攜至迦南地、示羅營。
- 新标点和合本 - 他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在基列的雅比居民中,找到四百个未曾与男人同房共寝的处女,就带她们到迦南地的示罗营里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在基列的雅比居民中,找到四百个未曾与男人同房共寝的处女,就带她们到迦南地的示罗营里。
- 当代译本 - 他们在基列·雅比的居民中找到四百名处女,把她们带回迦南的示罗营地。
- 圣经新译本 - 他们在基列.雅比的居民中,找到了四百个未曾与人同房,也未曾与男子同寝的年轻少女,就把她们带到迦南地的示罗营那里。
- 中文标准译本 - 他们在基列-雅比的居民中,找到四百个年轻处女,都是没有与男人同房过的。他们就把这些处女带到迦南地的示罗营地。
- 现代标点和合本 - 他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
- 和合本(拼音版) - 他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
- New International Version - They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
- New International Reader's Version - They found 400 young women in Jabesh Gilead who had never slept with a man. So they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
- English Standard Version - And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead 400 young virgins who had not known a man by lying with him, and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
- New Living Translation - Among the residents of Jabesh-gilead they found 400 young virgins who had never slept with a man, and they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
- The Message - And they found four hundred virgins among those who lived in Jabesh Gilead; they had never had sexual intercourse with a man. And they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
- Christian Standard Bible - They found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had not been intimate with a man, and they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
- New American Standard Bible - And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had not known a man by sleeping with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
- New King James Version - So they found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins who had not known a man intimately; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
- Amplified Bible - And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had not known a man intimately; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
- American Standard Version - And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him; and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
- King James Version - And they found among the inhabitants of Jabesh–gilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
- New English Translation - They found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young girls who were virgins – they had never had sexual relations with a male. They brought them back to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
- World English Bible - They found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins who had not known man by lying with him; and they brought them to the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
- 新標點和合本 - 他們在基列‧雅比人中,遇見了四百個未嫁的處女,就帶到迦南地的示羅營裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在基列的雅比居民中,找到四百個未曾與男人同房共寢的處女,就帶她們到迦南地的示羅營裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在基列的雅比居民中,找到四百個未曾與男人同房共寢的處女,就帶她們到迦南地的示羅營裏。
- 當代譯本 - 他們在基列·雅比的居民中找到四百名處女,把她們帶回迦南的示羅營地。
- 聖經新譯本 - 他們在基列.雅比的居民中,找到了四百個未曾與人同房,也未曾與男子同寢的年輕少女,就把她們帶到迦南地的示羅營那裡。
- 呂振中譯本 - 他們在 基列雅比 的居民中發現了四百個年少處女未曾和人同房過、未曾和男的共寢過,就把她們帶到 迦南 地 示羅 營裏。
- 中文標準譯本 - 他們在基列-雅比的居民中,找到四百個年輕處女,都是沒有與男人同房過的。他們就把這些處女帶到迦南地的示羅營地。
- 現代標點和合本 - 他們在基列雅比人中,遇見了四百個未嫁的處女,就帶到迦南地的示羅營裡。
- 文理和合譯本 - 於其居民中、遇處子四百、未適人者、攜至迦南地示羅營、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 基列 之 雅比 居民中、遇處子四百、未曾適人者、攜至 迦南 地之 示羅 營中、
- Nueva Versión Internacional - Entre los habitantes de Jabés Galaad encontraron a cuatrocientas muchachas que no habían tenido relaciones sexuales con ningún hombre, y las llevaron al campamento de Siló, que está en la tierra de Canaán.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 야베스 주민 중에 남자와 한 번도 잠자리를 같이하지 않은 처녀 400명을 찾아 가나안 땅에 있는 실로의 진지로 데려왔다.
- Новый Русский Перевод - Среди жителей Иавеша Галаадского они нашли четыреста девушек, которые еще не спали с мужчиной, и увели их в лагерь в Шило, что в земле Ханаана.
- Восточный перевод - Среди жителей Иавеша, что в Галааде, они нашли четыреста девушек-девственниц и увели их в лагерь в Шило, что в земле Ханаана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди жителей Иавеша, что в Галааде, они нашли четыреста девушек-девственниц и увели их в лагерь в Шило, что в земле Ханаана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди жителей Иавеша, что в Галааде, они нашли четыреста девушек-девственниц и увели их в лагерь в Шило, что в земле Ханона.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces soldats trouvèrent parmi les habitants de Yabesh en Galaad quatre cents jeunes filles vierges qui n’avaient pas été touchées par un homme. Ils les amenèrent au camp de Silo dans le pays de Canaan.
- Nova Versão Internacional - No meio de todo o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
- Hoffnung für alle - Die Soldaten fanden unter den Einwohnern von Jabesch 400 Mädchen, die noch nicht verheiratet waren, und brachten sie in das israelitische Lager bei Silo im Land Kanaan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khu dân cư của Gia-be Ga-la-át, họ tìm được 400 trinh nữ, chưa bao giờ nằm với người nam nào, rồi đem tất cả dẫn về trại Si-lô, trong xứ Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบว่าในหมู่ชาวถิ่นยาเบชกิเลอาดมีสาวพรหมจารี 400 คน จึงนำตัวมายังค่ายพักที่ชิโลห์ในคานาอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพบว่าในบรรดาพลเมืองของยาเบชกิเลอาด มีพรหมจาริณีสาว 400 คนที่ไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับชายใด และพาพวกนางไปยังค่ายที่ชิโลห์ซึ่งอยู่ในดินแดนของคานาอัน
交叉引用