逐节对照
- The Message - Then the congregation sent word to the Benjaminites who were at the Rimmon Rock and offered them peace. And Benjamin came. They gave them the women they had let live at Jabesh Gilead. But even then, there weren’t enough for all the men.
- 新标点和合本 - 全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众派人到临门岩的便雅悯人那里,与他们讲和。
- 和合本2010(神版-简体) - 全会众派人到临门岩的便雅悯人那里,与他们讲和。
- 当代译本 - 全体会众又派人到临门岩去跟便雅悯人讲和。
- 圣经新译本 - 全体会众又派人到临门的磐石那里,对便雅悯人说话,向他们宣告和平。
- 中文标准译本 - 全体会众派人去,到临门岩石那里与便雅悯人商谈,向他们提议和好,
- 现代标点和合本 - 全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
- 和合本(拼音版) - 全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
- New International Version - Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon.
- New International Reader's Version - Then the whole community sent an offer of peace to the men of Benjamin. The men were at the rock of Rimmon.
- English Standard Version - Then the whole congregation sent word to the people of Benjamin who were at the rock of Rimmon and proclaimed peace to them.
- New Living Translation - The Israelite assembly sent a peace delegation to the remaining people of Benjamin who were living at the rock of Rimmon.
- Christian Standard Bible - The whole congregation sent a message of peace to the Benjaminites who were at Rimmon Rock.
- New American Standard Bible - Then the whole congregation sent word and spoke to the sons of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
- New King James Version - Then the whole congregation sent word to the children of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and announced peace to them.
- Amplified Bible - Then the whole congregation sent word to the [surviving] sons of Benjamin who were at the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
- American Standard Version - And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
- King James Version - And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
- New English Translation - The entire assembly sent messengers to the Benjaminites at the cliff of Rimmon and assured them they would not be harmed.
- World English Bible - The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
- 新標點和合本 - 全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裏,向他們說和睦的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾派人到臨門巖的便雅憫人那裏,與他們講和。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾派人到臨門巖的便雅憫人那裏,與他們講和。
- 當代譯本 - 全體會眾又派人到臨門巖去跟便雅憫人講和。
- 聖經新譯本 - 全體會眾又派人到臨門的磐石那裡,對便雅憫人說話,向他們宣告和平。
- 呂振中譯本 - 全會眾打發人去跟那些在 臨門 巖石的 便雅憫 人談判,將和平的意思向他們宣告明白。
- 中文標準譯本 - 全體會眾派人去,到臨門巖石那裡與便雅憫人商談,向他們提議和好,
- 現代標點和合本 - 全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡,向他們說和睦的話。
- 文理和合譯本 - 會眾遣使至臨門磐、以和告便雅憫人、
- 文理委辦譯本 - 會眾遣人至臨門磐、告於便雅憫族、仍修和好。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾遣人至 臨門 磐、與居彼之 便雅憫 人言、告以和好、
- Nueva Versión Internacional - Entonces toda la comunidad envió una oferta de paz a los benjaminitas que estaban en la peña de Rimón.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 림몬 바위에 숨어 있는 베냐민 사람들에게 사신을 보내 평화를 제의하였다.
- Новый Русский Перевод - Все общество послало вениамитянам к скале Риммон предложение заключить мир.
- Восточный перевод - Всё общество послало вениамитянам к скале Риммон предложение заключить мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё общество послало вениамитянам к скале Риммон предложение заключить мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё общество послало вениамитянам к скале Риммон предложение заключить мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée envoya des messagers auprès des Benjaminites réfugiés au rocher de Rimmôn pour faire la paix avec eux.
- リビングバイブル - それから、リモンの岩にこもるベニヤミンの少数の生存者に、和解の使者を送りました。
- Nova Versão Internacional - Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
- Hoffnung für alle - Von dort schickten die Israeliten Boten zu den Benjaminitern am Rimmonfelsen und schlossen Frieden mit ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sai sứ giả đi giảng hòa với những người Bên-gia-min trốn ở vùng đá Rim-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นประชากรทั้งหมดก็ส่งทูตสันติภาพไปพบคนเบนยามินที่ศิลาแห่งริมโมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้น ที่ประชุมทั้งหมดก็ให้คนไปบอกชาวเบนยามินที่อยู่ที่ศิลาริมโมน และประกาศสันติกับพวกเขา
交叉引用
- Luke 10:5 - “When you enter a home, greet the family, ‘Peace.’ If your greeting is received, then it’s a good place to stay. But if it’s not received, take it back and get out. Don’t impose yourself.
- Deuteronomy 20:10 - When you come up against a city to attack it, call out, “Peace?” If they answer, “Yes, peace!” and open the city to you, then everyone found there will be conscripted as forced laborers and work for you. But if they don’t settle for peace and insist on war, then go ahead and attack. God, your God, will give them to you. Kill all the men with your swords. But don’t kill the women and children and animals. Everything inside the town you can take as plunder for you to use and eat—God, your God, gives it to you. This is the way you deal with the distant towns, the towns that don’t belong to the nations at hand.
- Judges 20:47 - Six hundred men got away. They made it to Rimmon Rock in the wilderness and held out there for four months.