Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 说:“耶和华以色列的神哪!为什么在以色列发生这样的事呢?今天以色列竟然少了一个支派。”
  • 新标点和合本 - 说:“耶和华以色列的 神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“耶和华—以色列的上帝啊,为何以色列中会发生这样的事,使以色列今日缺了一个支派呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“耶和华—以色列的 神啊,为何以色列中会发生这样的事,使以色列今日缺了一个支派呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“以色列的上帝耶和华啊,以色列现今为何少了一个支派呢?为何发生了这样的事呢?”
  • 圣经新译本 - 说:“耶和华以色列的 神啊,今日以色列中缺少了一个支派,为什么在以色列中发生这事呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“耶和华以色列的神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“耶和华以色列的上帝啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
  • New International Version - “Lord, God of Israel,” they cried, “why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?”
  • New International Reader's Version - “Lord, you are the God of Israel,” they cried. “Why has this happened to Israel? Why is one tribe missing from Israel today?”
  • English Standard Version - And they said, “O Lord, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?”
  • New Living Translation - “O Lord, God of Israel,” they cried out, “why has this happened in Israel? Now one of our tribes is missing from Israel!”
  • Christian Standard Bible - and cried out, “Why, Lord God of Israel, has it occurred that one tribe is missing in Israel today?”
  • New American Standard Bible - And they said, “Why, Lord, God of Israel, has this happened in Israel, that one tribe is missing today from Israel?”
  • New King James Version - and said, “O Lord God of Israel, why has this come to pass in Israel, that today there should be one tribe missing in Israel?”
  • Amplified Bible - They said, “O Lord, God of Israel, why has this come about in Israel, that there should be today one tribe missing from Israel?”
  • American Standard Version - And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
  • King James Version - And said, O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
  • New English Translation - They said, “Why, O Lord God of Israel, has this happened in Israel?” An entire tribe has disappeared from Israel today!”
  • World English Bible - They said, “Yahweh, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”
  • 新標點和合本 - 說:「耶和華-以色列的神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「耶和華-以色列的上帝啊,為何以色列中會發生這樣的事,使以色列今日缺了一個支派呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「耶和華—以色列的 神啊,為何以色列中會發生這樣的事,使以色列今日缺了一個支派呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「以色列的上帝耶和華啊,以色列現今為何少了一個支派呢?為何發生了這樣的事呢?」
  • 聖經新譯本 - 說:“耶和華以色列的 神啊,今日以色列中缺少了一個支派,為甚麼在以色列中發生這事呢?”
  • 呂振中譯本 - 說:『永恆主 以色列 的上帝啊,今日 以色列 中缺少了一個族派,為甚麼在 以色列 中有這樣的事呢?』
  • 中文標準譯本 - 說:「耶和華以色列的神哪!為什麼在以色列發生這樣的事呢?今天以色列竟然少了一個支派。」
  • 現代標點和合本 - 說:「耶和華以色列的神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華歟、今日以色列中缺一支派、何為有此事乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、以色列族之上帝耶和華與、焉有此事、以色列族中之支派、今日幾絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 天主歟、今 以色列 人缺一支派、緣何使 以色列 人遇此、
  • Nueva Versión Internacional - «Oh Señor, Dios de Israel —clamaban—, ¿por qué le ha sucedido esto a Israel? ¡Hoy ha desaparecido una de nuestras tribus!»
  • 현대인의 성경 - “이스라엘의 하나님 여호와여, 어쩌다가 이스라엘에 이런 일이 일어났습니까? 한 지파가 이스라엘에서 빠져나가야 하겠습니까?” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - – О Господь, Бог Израиля, – говорили они, – почему это случилось с Израилем? Почему сегодня у Израиля недостает одного рода?
  • Восточный перевод - – О Вечный, Бог Исраила, – говорили они, – почему это случилось с Исраилом? Почему сегодня у Исраила недостаёт одного рода?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О Вечный, Бог Исраила, – говорили они, – почему это случилось с Исраилом? Почему сегодня у Исраила недостаёт одного рода?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О Вечный, Бог Исроила, – говорили они, – почему это случилось с Исроилом? Почему сегодня у Исроила недостаёт одного рода?
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Pourquoi, ô Eternel, Dieu d’Israël, ce malheur est-il arrivé en Israël ? Pourquoi une tribu d’Israël manque-t-elle aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - 彼らはイスラエルの神、主に叫びました。「主よ。なぜこんなことが起こったのでしょう。今われわれは一つの部族を失いました。」
  • Nova Versão Internacional - “Ó Senhor Deus de Israel”, lamentaram, “por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel?”
  • Hoffnung für alle - »Herr, du Gott Israels, unser Volk hat einen ganzen Stamm verloren! Warum musste das geschehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ than: “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên! Vì đâu xui khiến cho việc này xảy ra, làm cho Ít-ra-ên thiếu mất một đại tộc?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ทำไมสิ่งนี้เกิดขึ้นแก่อิสราเอล? ทำไมจะต้องมีเผ่าหนึ่งขาดหายไปจากอิสราเอลในวันนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล เหตุใด​สิ่ง​นี้​จึง​เกิด​ขึ้น​ใน​อิสราเอล ทำไม​วัน​นี้​อิสราเอล​จึง​ขาด​ไป 1 เผ่า”
交叉引用
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为什么使我们离开你的道路迷失, 使我们硬着心不敬畏你呢? 为你的仆人们、你继业各支派的缘故, 求你转回吧!
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 箴言 19:3 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 约书亚记 7:8 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
  • 诗篇 80:12 - 你为什么毁坏它的围墙, 以致所有过路的人都去摘取呢?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 说:“耶和华以色列的神哪!为什么在以色列发生这样的事呢?今天以色列竟然少了一个支派。”
  • 新标点和合本 - 说:“耶和华以色列的 神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“耶和华—以色列的上帝啊,为何以色列中会发生这样的事,使以色列今日缺了一个支派呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“耶和华—以色列的 神啊,为何以色列中会发生这样的事,使以色列今日缺了一个支派呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“以色列的上帝耶和华啊,以色列现今为何少了一个支派呢?为何发生了这样的事呢?”
  • 圣经新译本 - 说:“耶和华以色列的 神啊,今日以色列中缺少了一个支派,为什么在以色列中发生这事呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“耶和华以色列的神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“耶和华以色列的上帝啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
  • New International Version - “Lord, God of Israel,” they cried, “why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?”
  • New International Reader's Version - “Lord, you are the God of Israel,” they cried. “Why has this happened to Israel? Why is one tribe missing from Israel today?”
  • English Standard Version - And they said, “O Lord, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?”
  • New Living Translation - “O Lord, God of Israel,” they cried out, “why has this happened in Israel? Now one of our tribes is missing from Israel!”
  • Christian Standard Bible - and cried out, “Why, Lord God of Israel, has it occurred that one tribe is missing in Israel today?”
  • New American Standard Bible - And they said, “Why, Lord, God of Israel, has this happened in Israel, that one tribe is missing today from Israel?”
  • New King James Version - and said, “O Lord God of Israel, why has this come to pass in Israel, that today there should be one tribe missing in Israel?”
  • Amplified Bible - They said, “O Lord, God of Israel, why has this come about in Israel, that there should be today one tribe missing from Israel?”
  • American Standard Version - And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
  • King James Version - And said, O Lord God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
  • New English Translation - They said, “Why, O Lord God of Israel, has this happened in Israel?” An entire tribe has disappeared from Israel today!”
  • World English Bible - They said, “Yahweh, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”
  • 新標點和合本 - 說:「耶和華-以色列的神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「耶和華-以色列的上帝啊,為何以色列中會發生這樣的事,使以色列今日缺了一個支派呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「耶和華—以色列的 神啊,為何以色列中會發生這樣的事,使以色列今日缺了一個支派呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「以色列的上帝耶和華啊,以色列現今為何少了一個支派呢?為何發生了這樣的事呢?」
  • 聖經新譯本 - 說:“耶和華以色列的 神啊,今日以色列中缺少了一個支派,為甚麼在以色列中發生這事呢?”
  • 呂振中譯本 - 說:『永恆主 以色列 的上帝啊,今日 以色列 中缺少了一個族派,為甚麼在 以色列 中有這樣的事呢?』
  • 中文標準譯本 - 說:「耶和華以色列的神哪!為什麼在以色列發生這樣的事呢?今天以色列竟然少了一個支派。」
  • 現代標點和合本 - 說:「耶和華以色列的神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華歟、今日以色列中缺一支派、何為有此事乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、以色列族之上帝耶和華與、焉有此事、以色列族中之支派、今日幾絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 天主歟、今 以色列 人缺一支派、緣何使 以色列 人遇此、
  • Nueva Versión Internacional - «Oh Señor, Dios de Israel —clamaban—, ¿por qué le ha sucedido esto a Israel? ¡Hoy ha desaparecido una de nuestras tribus!»
  • 현대인의 성경 - “이스라엘의 하나님 여호와여, 어쩌다가 이스라엘에 이런 일이 일어났습니까? 한 지파가 이스라엘에서 빠져나가야 하겠습니까?” 하고 부르짖었다.
  • Новый Русский Перевод - – О Господь, Бог Израиля, – говорили они, – почему это случилось с Израилем? Почему сегодня у Израиля недостает одного рода?
  • Восточный перевод - – О Вечный, Бог Исраила, – говорили они, – почему это случилось с Исраилом? Почему сегодня у Исраила недостаёт одного рода?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О Вечный, Бог Исраила, – говорили они, – почему это случилось с Исраилом? Почему сегодня у Исраила недостаёт одного рода?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О Вечный, Бог Исроила, – говорили они, – почему это случилось с Исроилом? Почему сегодня у Исроила недостаёт одного рода?
  • La Bible du Semeur 2015 - en disant : Pourquoi, ô Eternel, Dieu d’Israël, ce malheur est-il arrivé en Israël ? Pourquoi une tribu d’Israël manque-t-elle aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - 彼らはイスラエルの神、主に叫びました。「主よ。なぜこんなことが起こったのでしょう。今われわれは一つの部族を失いました。」
  • Nova Versão Internacional - “Ó Senhor Deus de Israel”, lamentaram, “por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel?”
  • Hoffnung für alle - »Herr, du Gott Israels, unser Volk hat einen ganzen Stamm verloren! Warum musste das geschehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ than: “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên! Vì đâu xui khiến cho việc này xảy ra, làm cho Ít-ra-ên thiếu mất một đại tộc?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ทำไมสิ่งนี้เกิดขึ้นแก่อิสราเอล? ทำไมจะต้องมีเผ่าหนึ่งขาดหายไปจากอิสราเอลในวันนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล เหตุใด​สิ่ง​นี้​จึง​เกิด​ขึ้น​ใน​อิสราเอล ทำไม​วัน​นี้​อิสราเอล​จึง​ขาด​ไป 1 เผ่า”
  • 申命记 29:24 - 列国都会说:“耶和华为什么如此对待这地呢?这样大发烈怒是为了什么呢?”
  • 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为什么使我们离开你的道路迷失, 使我们硬着心不敬畏你呢? 为你的仆人们、你继业各支派的缘故, 求你转回吧!
  • 诗篇 74:1 - 神哪,你为什么永久抛弃了我们呢? 为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 箴言 19:3 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 约书亚记 7:7 - 约书亚说:“唉,主耶和华啊!你为什么非要让这民众过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,消灭我们呢?还不如让我们留在约旦河对岸。
  • 约书亚记 7:8 - 哦,主啊,我还能说什么呢?以色列已经在仇敌面前转身而逃!
  • 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
  • 诗篇 80:12 - 你为什么毁坏它的围墙, 以致所有过路的人都去摘取呢?
圣经
资源
计划
奉献