逐节对照
- English Standard Version - And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings.
- 新标点和合本 - 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
- 当代译本 - 第二天,众人清早起来在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
- 圣经新译本 - 次日,众人清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
- 中文标准译本 - 第二天,民众清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
- 现代标点和合本 - 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
- 和合本(拼音版) - 次日清早百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
- New International Version - Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings.
- New International Reader's Version - Early the next day the people built an altar. They brought burnt offerings and friendship offerings.
- New Living Translation - Early the next morning the people built an altar and presented their burnt offerings and peace offerings on it.
- The Message - Early the next morning, the people got busy and built an altar. They sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings.
- Christian Standard Bible - The next day the people got up early, built an altar there, and offered burnt offerings and fellowship offerings.
- New American Standard Bible - And it came about the next day that the people got up early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
- New King James Version - So it was, on the next morning, that the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
- Amplified Bible - And the next day the people got up early and built an altar there and offered burnt offerings and peace offerings.
- American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
- King James Version - And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
- New English Translation - The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.
- World English Bible - On the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
- 新標點和合本 - 次日清早,百姓起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
- 當代譯本 - 第二天,眾人清早起來在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
- 聖經新譯本 - 次日,眾人清早起來,在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
- 呂振中譯本 - 第二天眾民清早起來,在那裏築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
- 中文標準譯本 - 第二天,民眾清早起來,在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
- 現代標點和合本 - 次日清早,百姓起來,在那裡築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
- 文理和合譯本 - 翌日、民眾夙興、築壇、獻燔祭及酬恩祭、
- 文理委辦譯本 - 詰朝民夙興、築壇獻燔祭、及酬恩祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、民夙興、在彼建祭臺、獻火焚祭與平安祭、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente el pueblo se levantó de madrugada, construyó allí un altar, y presentaron holocaustos y sacrificios de comunión.
- 현대인의 성경 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принес на нем всесожжения и жертвы примирения.
- Восточный перевод - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, le peuple se leva de bonne heure et ils bâtirent là un autel. Ils y offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion.
- リビングバイブル - 翌朝、民は早く起き出し、祭壇を築き、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - Na manhã do dia seguinte, o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão .
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen standen sie früh auf, errichteten einen Altar und brachten darauf Brand- und Friedensopfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, họ dậy sớm, xây lên một bàn thờ rồi dâng lễ thiêu và lễ vật cầu an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นเหล่าประชากรก่อแท่นบูชา และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันรุ่งขึ้น ประชาชนลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ สร้างแท่นบูชาและมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายกับของถวายเพื่อสามัคคีธรรมที่นั่น
交叉引用
- Exodus 20:24 - An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
- Exodus 20:25 - If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
- Judges 6:26 - and build an altar to the Lord your God on the top of the stronghold here, with stones laid in due order. Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down.”
- 1 Kings 8:64 - The same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings, because the bronze altar that was before the Lord was too small to receive the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings.
- Hosea 5:15 - I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
- Hebrews 13:10 - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
- Psalms 78:34 - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
- Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
- 2 Samuel 24:18 - And Gad came that day to David and said to him, “Go up, raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
- 2 Samuel 24:25 - And David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings. So the Lord responded to the plea for the land, and the plague was averted from Israel.