Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 第二天眾民清早起來,在那裏築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 新标点和合本 - 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 当代译本 - 第二天,众人清早起来在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 圣经新译本 - 次日,众人清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 中文标准译本 - 第二天,民众清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 现代标点和合本 - 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 次日清早百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • New International Version - Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings.
  • New International Reader's Version - Early the next day the people built an altar. They brought burnt offerings and friendship offerings.
  • English Standard Version - And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New Living Translation - Early the next morning the people built an altar and presented their burnt offerings and peace offerings on it.
  • The Message - Early the next morning, the people got busy and built an altar. They sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings.
  • Christian Standard Bible - The next day the people got up early, built an altar there, and offered burnt offerings and fellowship offerings.
  • New American Standard Bible - And it came about the next day that the people got up early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New King James Version - So it was, on the next morning, that the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • Amplified Bible - And the next day the people got up early and built an altar there and offered burnt offerings and peace offerings.
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New English Translation - The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.
  • World English Bible - On the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • 新標點和合本 - 次日清早,百姓起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 當代譯本 - 第二天,眾人清早起來在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 聖經新譯本 - 次日,眾人清早起來,在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 中文標準譯本 - 第二天,民眾清早起來,在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 現代標點和合本 - 次日清早,百姓起來,在那裡築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本 - 翌日、民眾夙興、築壇、獻燔祭及酬恩祭、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝民夙興、築壇獻燔祭、及酬恩祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、民夙興、在彼建祭臺、獻火焚祭與平安祭、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente el pueblo se levantó de madrugada, construyó allí un altar, y presentaron holocaustos y sacrificios de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принес на нем всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, le peuple se leva de bonne heure et ils bâtirent là un autel. Ils y offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 翌朝、民は早く起き出し、祭壇を築き、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã do dia seguinte, o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão .
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen standen sie früh auf, errichteten einen Altar und brachten darauf Brand- und Friedensopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, họ dậy sớm, xây lên một bàn thờ rồi dâng lễ thiêu và lễ vật cầu an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นเหล่าประชากรก่อแท่นบูชา และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น ประชาชน​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ สร้าง​แท่น​บูชา​และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ที่​นั่น
交叉引用
  • 出埃及記 20:24 - 你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 出埃及記 20:25 - 你若給我造石壇,不可用鑿成過的來建築,因為你在那上頭一動刀斧,就使壇變成凡俗了。
  • 士師記 6:26 - 在這穩固地方上頭、整整齊齊地為永恆主你的上帝築座祭壇,把第二隻牛獻上為燔祭,用你所要砍下來的 亞舍拉 神木做柴火。』
  • 列王紀上 8:64 - 那一天王將永恆主殿前的院子當中分別為聖,在那裏獻了燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,因為永恆主面前的銅祭壇太小、容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。
  • 何西阿書 5:15 - 我必返回我的原處, 等到他們自認有罪, 急難臨到他們時, 他們必急切尋求我, 尋求 見 我的面。
  • 希伯來人書 13:10 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 詩篇 78:34 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
  • 詩篇 78:35 - 他們也追念着上帝他們的磐石, 至高者上帝、那贖回他們的。
  • 撒母耳記下 24:18 - 那一天 迦得 來見 大衛 ,對他說:『你上去,在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場上為永恆主立座祭壇。』
  • 撒母耳記下 24:25 - 就在那裏 大衛 就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這麼,永恆主應允了 他們 為這地所懇求的,疫症就從 以色列 人中抑制住了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 第二天眾民清早起來,在那裏築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 新标点和合本 - 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,百姓清早起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 当代译本 - 第二天,众人清早起来在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 圣经新译本 - 次日,众人清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 中文标准译本 - 第二天,民众清早起来,在那里筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。
  • 现代标点和合本 - 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 次日清早百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
  • New International Version - Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings.
  • New International Reader's Version - Early the next day the people built an altar. They brought burnt offerings and friendship offerings.
  • English Standard Version - And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New Living Translation - Early the next morning the people built an altar and presented their burnt offerings and peace offerings on it.
  • The Message - Early the next morning, the people got busy and built an altar. They sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings.
  • Christian Standard Bible - The next day the people got up early, built an altar there, and offered burnt offerings and fellowship offerings.
  • New American Standard Bible - And it came about the next day that the people got up early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New King James Version - So it was, on the next morning, that the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • Amplified Bible - And the next day the people got up early and built an altar there and offered burnt offerings and peace offerings.
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • New English Translation - The next morning the people got up early and built an altar there. They offered up burnt sacrifices and token of peace.
  • World English Bible - On the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
  • 新標點和合本 - 次日清早,百姓起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 當代譯本 - 第二天,眾人清早起來在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 聖經新譯本 - 次日,眾人清早起來,在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 中文標準譯本 - 第二天,民眾清早起來,在那裡築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。
  • 現代標點和合本 - 次日清早,百姓起來,在那裡築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本 - 翌日、民眾夙興、築壇、獻燔祭及酬恩祭、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝民夙興、築壇獻燔祭、及酬恩祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、民夙興、在彼建祭臺、獻火焚祭與平安祭、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente el pueblo se levantó de madrugada, construyó allí un altar, y presentaron holocaustos y sacrificios de comunión.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다음날 아침 일찍 일어나 거기에 한 제단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принес на нем всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующее утро, встав рано, народ построил там жертвенник и принёс на нём всесожжения и жертвы примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, le peuple se leva de bonne heure et ils bâtirent là un autel. Ils y offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 翌朝、民は早く起き出し、祭壇を築き、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Na manhã do dia seguinte, o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão .
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen standen sie früh auf, errichteten einen Altar und brachten darauf Brand- und Friedensopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, họ dậy sớm, xây lên một bàn thờ rồi dâng lễ thiêu và lễ vật cầu an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นเหล่าประชากรก่อแท่นบูชา และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น ประชาชน​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ สร้าง​แท่น​บูชา​และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ที่​นั่น
  • 出埃及記 20:24 - 你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 出埃及記 20:25 - 你若給我造石壇,不可用鑿成過的來建築,因為你在那上頭一動刀斧,就使壇變成凡俗了。
  • 士師記 6:26 - 在這穩固地方上頭、整整齊齊地為永恆主你的上帝築座祭壇,把第二隻牛獻上為燔祭,用你所要砍下來的 亞舍拉 神木做柴火。』
  • 列王紀上 8:64 - 那一天王將永恆主殿前的院子當中分別為聖,在那裏獻了燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,因為永恆主面前的銅祭壇太小、容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。
  • 何西阿書 5:15 - 我必返回我的原處, 等到他們自認有罪, 急難臨到他們時, 他們必急切尋求我, 尋求 見 我的面。
  • 希伯來人書 13:10 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 詩篇 78:34 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
  • 詩篇 78:35 - 他們也追念着上帝他們的磐石, 至高者上帝、那贖回他們的。
  • 撒母耳記下 24:18 - 那一天 迦得 來見 大衛 ,對他說:『你上去,在 耶布斯 人 亞勞拿 的禾場上為永恆主立座祭壇。』
  • 撒母耳記下 24:25 - 就在那裏 大衛 就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這麼,永恆主應允了 他們 為這地所懇求的,疫症就從 以色列 人中抑制住了。
圣经
资源
计划
奉献