逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華的靈臨到他身上,他就治理以色列;他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊利薩田交在他手中,他的手就勝過了古珊利薩田。
- 新标点和合本 - 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将亚兰王古珊‧利萨田交在他手中,他的手战胜了古珊‧利萨田。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将亚兰王古珊‧利萨田交在他手中,他的手战胜了古珊‧利萨田。
- 当代译本 - 耶和华的灵降在俄陀聂身上,他就做了以色列的士师,领兵出战。耶和华将美索不达米亚王古珊·利萨田交在他手中,他便战胜了古珊·利萨田。
- 圣经新译本 - 耶和华的灵临到他身上,他就治理以色列人;他出去作战,耶和华把亚兰王古珊.利萨田交在他手中,他的能力就胜过了古珊.利萨田。
- 中文标准译本 - 耶和华的灵临到俄陀聂身上,他就作了以色列的士师。他出去作战,耶和华把亚兰王古珊·利萨田交在他手中,他的手就制伏了古珊·利萨田。
- 现代标点和合本 - 耶和华的灵降在他身上,他就做了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
- New International Version - The Spirit of the Lord came on him, so that he became Israel’s judge and went to war. The Lord gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.
- New International Reader's Version - The Spirit of the Lord came on Othniel. So he became Israel’s leader. He went to war. The Lord handed over to him Cushan-Rishathaim, the king of Aram. Othniel won the battle over him.
- English Standard Version - The Spirit of the Lord was upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand. And his hand prevailed over Cushan-rishathaim.
- New Living Translation - The Spirit of the Lord came upon him, and he became Israel’s judge. He went to war against King Cushan-rishathaim of Aram, and the Lord gave Othniel victory over him.
- Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord came on him, and he judged Israel. Othniel went out to battle, and the Lord handed over King Cushan-rishathaim of Aram to him, so that Othniel overpowered him.
- New American Standard Bible - And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. When he went to war, the Lord handed over to him Cushan-rishathaim king of Mesopotamia, so that he prevailed over Cushan-rishathaim.
- New King James Version - The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord delivered Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed over Cushan-Rishathaim.
- Amplified Bible - The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, and he prevailed over Cushan-rishathaim.
- American Standard Version - And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.
- King James Version - And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the Lord delivered Chushan–rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan–rishathaim.
- New English Translation - The Lord’s spirit empowered him and he led Israel. When he went to do battle, the Lord handed over to him King Cushan-Rishathaim of Aram and he overpowered him.
- World English Bible - Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.
- 新標點和合本 - 耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊‧利薩田交在他手中,他便勝了古珊‧利薩田。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師。他出去爭戰,耶和華將亞蘭王古珊‧利薩田交在他手中,他的手戰勝了古珊‧利薩田。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師。他出去爭戰,耶和華將亞蘭王古珊‧利薩田交在他手中,他的手戰勝了古珊‧利薩田。
- 當代譯本 - 耶和華的靈降在俄陀聶身上,他就做了以色列的士師,領兵出戰。耶和華將美索不達米亞王古珊·利薩田交在他手中,他便戰勝了古珊·利薩田。
- 聖經新譯本 - 耶和華的靈臨到他身上,他就治理以色列人;他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊.利薩田交在他手中,他的能力就勝過了古珊.利薩田。
- 呂振中譯本 - 永恆主的靈感動他,他就作士師來拯救 以色列 ;他出去爭戰,永恆主將 亞蘭 王 古珊利薩田 交在他手中,他的手就強過 古珊利薩田 。
- 中文標準譯本 - 耶和華的靈臨到俄陀聶身上,他就作了以色列的士師。他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊·利薩田交在他手中,他的手就制伏了古珊·利薩田。
- 現代標點和合本 - 耶和華的靈降在他身上,他就做了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊利薩田交在他手中,他便勝了古珊利薩田。
- 文理和合譯本 - 耶和華之神臨之、為以色列士師出戰、耶和華以米所波大米王古珊利薩田付於其手、使之獲勝、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之神感之、為以色列族士師、導之以戰、耶和華以古山哩薩田付於其手、使之獲勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神感之、為 以色列 人士師、既出以戰、主以 亞蘭 王 古珊利薩田 付於其手、使勝 古珊利薩田 、
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor vino sobre Otoniel, y así Otoniel se convirtió en caudillo de Israel y salió a la guerra. El Señor entregó a Cusán Risatayin, rey de Aram, en manos de Otoniel, quien prevaleció sobre él.
- 현대인의 성경 - 여호와의 성령께서 그를 감동시키셨으므로 그가 이스라엘의 사사가 되어 전쟁에 나갔다. 여호와께서는 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕을 그의 손에 넘겨 주어 그를 이길 수 있게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Дух Господа сошел на него, он стал судьей Израиля и отправился воевать. Господь отдал Кушан-Ришатаима, царя Арама, в руки Отниила, который одержал над ним победу.
- Восточный перевод - Дух Вечного сошёл на него, он стал судьёй Исраила и отправился воевать. Вечный отдал Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии , в руки Отниила, который одержал над ним победу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сошёл на него, он стал судьёй Исраила и отправился воевать. Вечный отдал Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии , в руки Отниила, который одержал над ним победу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сошёл на него, он стал судьёй Исроила и отправился воевать. Вечный отдал Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии , в руки Отниила, который одержал над ним победу.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel vint sur lui et il prit la direction d’Israël. Il partit en guerre contre Koushân-Risheatayim, roi de Mésopotamie, et l’Eternel lui donna la victoire sur lui.
- リビングバイブル - 主の霊が彼を支配していたので、彼はイスラエルの改革と粛清を断行しました。その結果、オテニエルの率いるイスラエル軍がクシャン・リシュアタイム王の軍勢と対戦した時、主はイスラエルに加勢し、彼らに完全な勝利を収めさせたのです。
- Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
- Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn kam über Otniël, und so wurde er zum Richter für das Volk Israel. Er führte das israelitische Heer in die Schlacht, und der Herr half ihm, Kuschan-Rischatajim, den König von Nord-Mesopotamien, zu besiegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh của Chúa Hằng Hữu ngự trên Ốt-ni-ên, rồi ông trở thành phán quan của Ít-ra-ên. Ông tiến quân chống lại Vua Cu-san Ri-sa-tha-im, của A-ram, Chúa Hằng Hữu cho Ốt-ni-ên chiến thắng vua ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือโอทนีเอล เขาจึงเป็นผู้วินิจฉัย ของอิสราเอลและออกรบ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบกษัตริย์คูชันริชาธาอิมแห่งอารัมไว้ในมือของโอทนีเอล ซึ่งรบชนะเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา ดังนั้นเขาจึงเป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอล และสู้รบในสงคราม พระผู้เป็นเจ้ามอบคูชันริชาธาอิมกษัตริย์แห่งอารัม ไว้ในมือของโอทนีเอลและเขาก็รบชนะคูชันริชาธาอิม
- Thai KJV - พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับโอทนีเอล และท่านจึงวินิจฉัยคนอิสราเอล และออกไปกระทำสงคราม และพระเยโฮวาห์ทรงมอบคูชันริชาธาอิมกษัตริย์เมืองเมโสโปเตเมียไว้ในมือของท่าน และมือของท่านชนะคูชันริชาธาอิม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ลงมาอยู่กับโอทนีเอล และเขาได้กลายเป็นผู้นำของอิสราเอล เขาออกไปทำสงคราม และพระยาห์เวห์ได้ทำให้กษัตริย์คูชัน-ริชาธาอิมตกอยู่ในเงื้อมมือของเขา และเขามีชัยเหนือกษัตริย์คูชัน
- onav - فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ الرَّبِّ وَصَارَ قَاضِياً لإِسْرَائِيلَ. وَحِينَ خَرَجَ لِمُحَارَبَةِ كُوشَانَ رِشَعْتَايِمَ مَلِكِ أَرَامَ، تَغَلَّبَ عَلَيْهِ، وَأَظْفَرَهُ الرَّبُّ بِهِ.
交叉引用
- 希伯來書 6:4 - 要知道,那些人蒙了一次光照,體驗過屬天的恩澤,有分於聖靈,
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜有各種分配,聖靈卻是同一位;
- 哥林多前書 12:5 - 侍奉有各種分配,而主是同一位;
- 哥林多前書 12:6 - 功用有各種分配, 神卻是同一位,他在所有人當中使一切發揮功用。
- 哥林多前書 12:7 - 每一個人都獲賜聖靈的彰顯,為要使全體得益處。
- 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈獲賜智慧的信息,又有人按同一位聖靈獲賜知識的信息;
- 哥林多前書 12:9 - 另有人靠著同一位聖靈獲賜信心,又有人靠著這一位聖靈獲賜醫病的恩賜;
- 哥林多前書 12:10 - 又有人獲賜異能在他身上發揮,又有人獲賜先知信息,又有人獲賜辨別諸靈的能力;另有人獲賜各種方言,又有人獲賜方言的翻譯。
- 哥林多前書 12:11 - 這一位—也是同一位聖靈,使這一切發揮功用,他按照自己的意思一一分配給每一個人。
- 撒母耳記上 10:6 - 耶和華的靈將強有力地臨到你,你就會與他們一起像先知忘形說話,變成另一個人。
- 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈分給那七十個長老。靈留在他們身上的時候,他們就像先知那樣說話;他們以後沒有再這樣做。
- 民數記 24:2 - 巴蘭舉目,看見以色列各支派居住。 神的靈就臨到他身上,
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就把盛油的角拿過來,在他的兄長中膏立了他。從那天起,耶和華的靈就強有力地臨到大衛。事後,撒母耳就動身到拉瑪去了。
- 歷代志下 15:1 - 神的靈臨到俄德的兒子亞撒利雅身上。
- 民數記 11:29 - 摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的全部人民都是先知,但願耶和華使他的靈降在他們身上!”
- 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選努恩的兒子約書亞,他裡面有靈,你要按手在他頭上,
- 民數記 11:17 - 我要降臨,在那裡和你說話,也要把你身上的靈分給他們,他們就和你一起負人民的擔子,不用你自己獨自負擔。
- 歷代志下 20:14 - 當時,耶和華的靈臨到會眾中的利未人雅哈悉,他是亞薩的後裔,瑪塔尼雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利亞的兒子。
- 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,以致我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈!
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話, 神的靈就強有力地臨到他;他極其憤怒,
- 士師記 14:19 - 耶和華的靈強有力地臨到參孫,他就下到亞實基倫,擊殺了他們中間三十個人,奪取了他們的衣物,把三十套衣服給了那些猜中謎語的人。然後,參孫怒氣沖沖地上自己的父家去了。
- 士師記 13:25 - 在瑣拉和以實陶之間但之軍營,耶和華的靈開始鼓動參孫。
- 士師記 14:6 - 耶和華的靈強有力地臨到參孫,他就徒手把獅子撕裂,像撕裂山羊羔一樣;他沒有把所做的這事告訴父母。
- 士師記 11:29 - 那時耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,再經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴去到亞捫人那裡。
- 士師記 6:34 - 耶和華的靈附在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族人都應召來跟從他。