Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 新标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 当代译本 - 他造了一把约半米长的两刃利剑,绑在右腿的衣服里。
  • 圣经新译本 - 以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。
  • 中文标准译本 - 以胡德为自己打造了一把一肘 长的双刃刀,绑在右大腿上衣袍里面。
  • 现代标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • New International Version - Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
  • New International Reader's Version - Ehud had made a sword that had two edges. It was about a foot and a half long. He tied it to his right leg under his clothes.
  • English Standard Version - And Ehud made for himself a sword with two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his clothes.
  • New Living Translation - So Ehud made a double-edged dagger that was about a foot long, and he strapped it to his right thigh, keeping it hidden under his clothing.
  • Christian Standard Bible - Ehud made himself a double-edged sword eighteen inches long. He strapped it to his right thigh under his clothes
  • New American Standard Bible - Now Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he strapped it on his right thigh under his cloak.
  • New King James Version - Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh.
  • Amplified Bible - Now Ehud made for himself a sword a cubit long, which had two edges, and he bound it on his right thigh under his robe.
  • American Standard Version - And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
  • King James Version - But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
  • New English Translation - Ehud made himself a sword – it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
  • World English Bible - Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
  • 新標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 當代譯本 - 他造了一把約半米長的兩刃利劍,綁在右腿的衣服裡。
  • 聖經新譯本 - 以笏做了一把兩刃的劍,長半公尺,縛在右腿上,在衣服底下。
  • 呂振中譯本 - 以笏 打了一把刀,是雙刃的,長一短肘 ,裝束在右腿上長衣底下。
  • 中文標準譯本 - 以胡德為自己打造了一把一肘 長的雙刃刀,綁在右大腿上衣袍裡面。
  • 現代標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。
  • 文理和合譯本 - 以笏鑄兩刃之劍、長一肘、繫右股衣內、
  • 文理委辦譯本 - 以忽乃作劍、其長徑尺、繫於右股衣內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 造兩刃刀、長一尺、繫於右股衣內、
  • Nueva Versión Internacional - Aod se había hecho un puñal de doble filo como de treinta centímetros de largo, el cual sujetó a su muslo derecho por debajo de la ropa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에훗은 45센티미터 정도의 양쪽 날이 선 칼을 직접 만들어 오른쪽 넓적다리 옷 속에 감추고
  • Новый Русский Перевод - Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ehoud se fabriqua une épée à deux tranchants d’environ cinquante centimètres de long et il la ceignit sous ses vêtements, le long de la cuisse droite.
  • リビングバイブル - 彼は出発を前にして、長さ一キュビト(約四十四センチ)の両刃の短剣を作り、右ももに皮ひもでくくりつけて服の下に隠しました。
  • Nova Versão Internacional - Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
  • Hoffnung für alle - Ehud fertigte ein zweischneidiges Schwert an, das etwa 30 Zentimeter lang war, und schnallte es sich an der rechten Seite um. Mit der Waffe unter seinem Gewand versteckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ông rèn một thanh gươm hai lưỡi, dài nửa thước buộc vào đùi bên phải, khuất dưới lớp áo,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดได้เตรียมดาบสองคมยาว 1 ศอก เล่มหนึ่งเหน็บไว้ที่ต้นขาขวาใต้เสื้อผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​ทำ​ดาบ​สอง​คม​เล่ม​หนึ่ง​ยาว​ประมาณ 1 ศอก และ​สะพาย​ไว้​ใต้​เสื้อ​ที่​ต้น​ขา​ขวา
交叉引用
  • 启示录 2:12 - “你要写信给别迦摩教会的使者说,那有两刃利剑的说:
  • 雅歌 3:8 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 诗篇 149:6 - 愿他们口中称赞上帝为高, 手里有两刃的刀,
  • 启示录 1:16 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 士师记 3:21 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 新标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘 ,绑在右腿上衣服里面。
  • 当代译本 - 他造了一把约半米长的两刃利剑,绑在右腿的衣服里。
  • 圣经新译本 - 以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。
  • 中文标准译本 - 以胡德为自己打造了一把一肘 长的双刃刀,绑在右大腿上衣袍里面。
  • 现代标点和合本 - 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
  • New International Version - Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
  • New International Reader's Version - Ehud had made a sword that had two edges. It was about a foot and a half long. He tied it to his right leg under his clothes.
  • English Standard Version - And Ehud made for himself a sword with two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his clothes.
  • New Living Translation - So Ehud made a double-edged dagger that was about a foot long, and he strapped it to his right thigh, keeping it hidden under his clothing.
  • Christian Standard Bible - Ehud made himself a double-edged sword eighteen inches long. He strapped it to his right thigh under his clothes
  • New American Standard Bible - Now Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he strapped it on his right thigh under his cloak.
  • New King James Version - Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh.
  • Amplified Bible - Now Ehud made for himself a sword a cubit long, which had two edges, and he bound it on his right thigh under his robe.
  • American Standard Version - And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
  • King James Version - But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
  • New English Translation - Ehud made himself a sword – it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
  • World English Bible - Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
  • 新標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏打造了一把兩刃的劍,長一短肘 ,綁在右腿上衣服裏面。
  • 當代譯本 - 他造了一把約半米長的兩刃利劍,綁在右腿的衣服裡。
  • 聖經新譯本 - 以笏做了一把兩刃的劍,長半公尺,縛在右腿上,在衣服底下。
  • 呂振中譯本 - 以笏 打了一把刀,是雙刃的,長一短肘 ,裝束在右腿上長衣底下。
  • 中文標準譯本 - 以胡德為自己打造了一把一肘 長的雙刃刀,綁在右大腿上衣袍裡面。
  • 現代標點和合本 - 以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。
  • 文理和合譯本 - 以笏鑄兩刃之劍、長一肘、繫右股衣內、
  • 文理委辦譯本 - 以忽乃作劍、其長徑尺、繫於右股衣內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 造兩刃刀、長一尺、繫於右股衣內、
  • Nueva Versión Internacional - Aod se había hecho un puñal de doble filo como de treinta centímetros de largo, el cual sujetó a su muslo derecho por debajo de la ropa.
  • 현대인의 성경 - 그래서 에훗은 45센티미터 정도의 양쪽 날이 선 칼을 직접 만들어 오른쪽 넓적다리 옷 속에 감추고
  • Новый Русский Перевод - Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра , и укрепил его под одеждой у правого бедра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ehoud se fabriqua une épée à deux tranchants d’environ cinquante centimètres de long et il la ceignit sous ses vêtements, le long de la cuisse droite.
  • リビングバイブル - 彼は出発を前にして、長さ一キュビト(約四十四センチ)の両刃の短剣を作り、右ももに皮ひもでくくりつけて服の下に隠しました。
  • Nova Versão Internacional - Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
  • Hoffnung für alle - Ehud fertigte ein zweischneidiges Schwert an, das etwa 30 Zentimeter lang war, und schnallte es sich an der rechten Seite um. Mit der Waffe unter seinem Gewand versteckt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ông rèn một thanh gươm hai lưỡi, dài nửa thước buộc vào đùi bên phải, khuất dưới lớp áo,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดได้เตรียมดาบสองคมยาว 1 ศอก เล่มหนึ่งเหน็บไว้ที่ต้นขาขวาใต้เสื้อผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​ทำ​ดาบ​สอง​คม​เล่ม​หนึ่ง​ยาว​ประมาณ 1 ศอก และ​สะพาย​ไว้​ใต้​เสื้อ​ที่​ต้น​ขา​ขวา
  • 启示录 2:12 - “你要写信给别迦摩教会的使者说,那有两刃利剑的说:
  • 雅歌 3:8 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 诗篇 149:6 - 愿他们口中称赞上帝为高, 手里有两刃的刀,
  • 启示录 1:16 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 士师记 3:21 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
圣经
资源
计划
奉献