Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
  • 新标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 当代译本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
  • 圣经新译本 - 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
  • 中文标准译本 - 以胡德伸出左手,从右腿上拔出刀来,刺进王的肚子,
  • 现代标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本(拼音版) - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • New International Version - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
  • New International Reader's Version - Then Ehud reached out his left hand. He pulled out the sword tied to his right leg. He stuck it into the king’s stomach.
  • English Standard Version - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New Living Translation - Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
  • Christian Standard Bible - Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • New American Standard Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New King James Version - Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • Amplified Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • King James Version - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
  • New English Translation - Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s belly.
  • World English Bible - Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
  • 新標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 當代譯本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的劍刺進王的肚腹,
  • 聖經新譯本 - 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中;
  • 呂振中譯本 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
  • 中文標準譯本 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 現代標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 文理和合譯本 - 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
  • 文理委辦譯本 - 以忽以左手取劍於右股際、剸王之腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 以左手拔右股所繫之刀、刺入王之腹、
  • Nueva Versión Internacional - Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho, y se lo clavó al rey en el vientre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • Новый Русский Перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • La Bible du Semeur 2015 - De sa main gauche, Ehoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.
  • リビングバイブル - すかさずエフデは左手を伸ばし、隠し持った短剣を抜き放ち、王の腹めがけて突き刺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
  • Hoffnung für alle - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-hút dùng tay trái rút gươm ở đùi phải ra, đăm vào bụng Éc-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดยื่นมือซ้ายชักดาบจากต้นขาขวาออกมาและแทงหน้าท้องของกษัตริย์เอกโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฮูด​ใช้​มือ​ซ้าย​เอื้อม​เอา​ดาบ​จาก​ต้น​ขา​ขวา​แทง​เข้า​ที่​หน้า​ท้อง​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 2 Corinthians 5:16 - Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • 1 Samuel 15:33 - And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
  • Job 20:25 - He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
  • Zechariah 13:3 - And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
  • Numbers 25:7 - And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
  • Numbers 25:8 - and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
  • 新标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
  • 当代译本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
  • 圣经新译本 - 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
  • 中文标准译本 - 以胡德伸出左手,从右腿上拔出刀来,刺进王的肚子,
  • 现代标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • 和合本(拼音版) - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
  • New International Version - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
  • New International Reader's Version - Then Ehud reached out his left hand. He pulled out the sword tied to his right leg. He stuck it into the king’s stomach.
  • English Standard Version - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New Living Translation - Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
  • Christian Standard Bible - Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • New American Standard Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • New King James Version - Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
  • Amplified Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
  • King James Version - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
  • New English Translation - Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s belly.
  • World English Bible - Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
  • 新標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
  • 當代譯本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的劍刺進王的肚腹,
  • 聖經新譯本 - 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中;
  • 呂振中譯本 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
  • 中文標準譯本 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 現代標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
  • 文理和合譯本 - 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
  • 文理委辦譯本 - 以忽以左手取劍於右股際、剸王之腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 以左手拔右股所繫之刀、刺入王之腹、
  • Nueva Versión Internacional - Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho, y se lo clavó al rey en el vientre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • Новый Русский Перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
  • La Bible du Semeur 2015 - De sa main gauche, Ehoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.
  • リビングバイブル - すかさずエフデは左手を伸ばし、隠し持った短剣を抜き放ち、王の腹めがけて突き刺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
  • Hoffnung für alle - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-hút dùng tay trái rút gươm ở đùi phải ra, đăm vào bụng Éc-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดยื่นมือซ้ายชักดาบจากต้นขาขวาออกมาและแทงหน้าท้องของกษัตริย์เอกโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฮูด​ใช้​มือ​ซ้าย​เอื้อม​เอา​ดาบ​จาก​ต้น​ขา​ขวา​แทง​เข้า​ที่​หน้า​ท้อง​ของ​กษัตริย์
  • 2 Corinthians 5:16 - Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • 1 Samuel 15:33 - And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
  • Job 20:25 - He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
  • Zechariah 13:3 - And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
  • Numbers 25:7 - And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
  • Numbers 25:8 - and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
圣经
资源
计划
奉献